Mobile menu

Diploma in Translation
Thread poster: Cris_Alfonso
Cris_Alfonso
Local time: 00:50
English to Spanish
+ ...
Feb 6, 2007

Soy licenciada en Traducción desde hace 5 años. Hasta ahora sólo he podido trabajar como profesora de idiomas y esporádicamente como traductora freelance para un par de agencias. Quisiera dar un empuje a mi carrera ya que no he tenido oportunidad de hacer postgrados ni especializarme en nada. Me he informado sobre el examen para el Diploma in Translation y parece ser que tenerlo abre puertas. Quisiera conocer la experiencia de alguien que se lo haya sacado para saber hasta qué punto puede ayudarme y si me merece la pena intentarlo ya que para mí es un gasto importante pagar las cuotas del examen aún aprobando a la primera todo (no sé si seguiría intentándolo en caso de suspender). En caso de hacerlo ¿qué curso podría hacer para prepararlo que no fuera excesivamente caro?

Por otro lado, aunque no me presente al examen me interesaría especializarme en traducción literaria ¿qué me recomiendan para orientarme en este sentido? ¿algún postgrado, master...?
Agradezco enormemente cualquier opinión o experiencia que me hagan llegar.

Un saludo


Direct link Reply with quote
 
Jan Pohl
Spain
Local time: 00:50
Spanish to German
+ ...
A trabajar Feb 7, 2007

Hola EnjoyMySilence (tus padres tienen una gust raro de nombres),

veo que no ha respondido nadie a tu consulta y me decido escribirte. Dices que te licenciaste hace 5 años. Yo también y desde entonces estoy trabajando como traductor autónomo. Soy de la opinión que para trabajar como tradcutor no hace falta ningún cursillo ni un máster ni nada. A trabajar" Lo que pasa es que el comienzo no es nada fácil porque no es fácil convencer a tus futuros clientes que eres la mejor y única, pero allí tampoco te sirve ningún máster.

Lánzate, busca clientes donde sea e inténtalo. También cabe la posibilidad de buscar una agencia que necesite gente.

Saludos y suerte,

Jan


Direct link Reply with quote
 
Cris_Alfonso
Local time: 00:50
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Algo un poco más concreto Feb 7, 2007

No sé si mi mensaje ha resultado muy ingenuo. No estoy precisamente recién licenciada y ya sé qué me tengo que mover y todo eso. Se supone que las vías habituales ya las he explotado y me da la sensación que sin más preparación se me va a seguir ignorando y como todo vale dinero (también el establecerse de autónoma) me siento desfasada y sin muchos recursos.
Simplemente quería saber si el tener cierta titulación puede ofrecerme una perspectiva nueva o no, ya sé que tengo que trabajar de todas formas.


Direct link Reply with quote
 

Elizabeth Sánchez León  Identity Verified
Spain
Local time: 23:50
English to Spanish
+ ...
Literaria... Feb 9, 2007

Si te interesa la traducción literaria, pásate por la página web de Acett. No obstante, aunque yo no hago literaria, tengo que decirte que no se puede vivir de la traducción literaria. Todos los traductores literarios suelen tener otro trabajo que les da de comer.

Mi consejo es que te especialices en algún campo más y que ofrezcas servicios como traductora especializada, no como traductora "hago de todo" porque eso resta credibilidad. Aunque eso no nos lo enseñen en la facultad.

En tu perfil veo que incluyes traducción jurídica, técnica, audiovisual y literaria. Si tienes el título de traductor jurado, yo me decantaría por ofrecer servicios como traductora jurada y depende de lo que te guste la rama técnica, también explotaría esa vía.

Para la traducción audiovisual, la Universidad Autónoma de Barcelona tiene un posgrado/máster que es muy interesante.

Suerte.


Direct link Reply with quote
 
Cris_Alfonso
Local time: 00:50
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias Feb 12, 2007

Agradezco tu respuesta y consejos, Elisabeth.

Un saludo


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Diploma in Translation

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs