Diploma in Translation
Thread poster: Cris_Alfonso
Cris_Alfonso
Cris_Alfonso
Local time: 07:45
English to Spanish
+ ...
Feb 6, 2007

Soy licenciada en Traducción desde hace 5 años. Hasta ahora sólo he podido trabajar como profesora de idiomas y esporádicamente como traductora freelance para un par de agencias. Quisiera dar un empuje a mi carrera ya que no he tenido oportunidad de hacer postgrados ni especializarme en nada. Me he informado sobre el examen para el Diploma in Translation y parece ser que tenerlo abre puertas. Quisiera conocer la experiencia de alguien que se lo haya sacado para saber hasta qué punto puede ... See more
Soy licenciada en Traducción desde hace 5 años. Hasta ahora sólo he podido trabajar como profesora de idiomas y esporádicamente como traductora freelance para un par de agencias. Quisiera dar un empuje a mi carrera ya que no he tenido oportunidad de hacer postgrados ni especializarme en nada. Me he informado sobre el examen para el Diploma in Translation y parece ser que tenerlo abre puertas. Quisiera conocer la experiencia de alguien que se lo haya sacado para saber hasta qué punto puede ayudarme y si me merece la pena intentarlo ya que para mí es un gasto importante pagar las cuotas del examen aún aprobando a la primera todo (no sé si seguiría intentándolo en caso de suspender). En caso de hacerlo ¿qué curso podría hacer para prepararlo que no fuera excesivamente caro?

Por otro lado, aunque no me presente al examen me interesaría especializarme en traducción literaria ¿qué me recomiendan para orientarme en este sentido? ¿algún postgrado, master...?
Agradezco enormemente cualquier opinión o experiencia que me hagan llegar.

Un saludo
Collapse


 
Jan Pohl
Jan Pohl
Spain
Local time: 07:45
Spanish to German
+ ...
A trabajar Feb 7, 2007

Hola EnjoyMySilence (tus padres tienen una gust raro de nombres),

veo que no ha respondido nadie a tu consulta y me decido escribirte. Dices que te licenciaste hace 5 años. Yo también y desde entonces estoy trabajando como traductor autónomo. Soy de la opinión que para trabajar como tradcutor no hace falta ningún cursillo ni un máster ni nada. A trabajar" Lo que pasa es que el comienzo no es nada fácil porque no es fácil convencer a tus futuros clientes que eres la mejor y �
... See more
Hola EnjoyMySilence (tus padres tienen una gust raro de nombres),

veo que no ha respondido nadie a tu consulta y me decido escribirte. Dices que te licenciaste hace 5 años. Yo también y desde entonces estoy trabajando como traductor autónomo. Soy de la opinión que para trabajar como tradcutor no hace falta ningún cursillo ni un máster ni nada. A trabajar" Lo que pasa es que el comienzo no es nada fácil porque no es fácil convencer a tus futuros clientes que eres la mejor y única, pero allí tampoco te sirve ningún máster.

Lánzate, busca clientes donde sea e inténtalo. También cabe la posibilidad de buscar una agencia que necesite gente.

Saludos y suerte,

Jan
Collapse


 
Cris_Alfonso
Cris_Alfonso
Local time: 07:45
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Algo un poco más concreto Feb 7, 2007

No sé si mi mensaje ha resultado muy ingenuo. No estoy precisamente recién licenciada y ya sé qué me tengo que mover y todo eso. Se supone que las vías habituales ya las he explotado y me da la sensación que sin más preparación se me va a seguir ignorando y como todo vale dinero (también el establecerse de autónoma) me siento desfasada y sin muchos recursos.
Simplemente quería saber si el tener cierta titulación puede ofrecerme una perspectiva nueva o no, ya sé que tengo que t
... See more
No sé si mi mensaje ha resultado muy ingenuo. No estoy precisamente recién licenciada y ya sé qué me tengo que mover y todo eso. Se supone que las vías habituales ya las he explotado y me da la sensación que sin más preparación se me va a seguir ignorando y como todo vale dinero (también el establecerse de autónoma) me siento desfasada y sin muchos recursos.
Simplemente quería saber si el tener cierta titulación puede ofrecerme una perspectiva nueva o no, ya sé que tengo que trabajar de todas formas.
Collapse


 
Elizabeth Sánchez León
Elizabeth Sánchez León  Identity Verified
Spain
Local time: 06:45
English to Spanish
+ ...
Literaria... Feb 9, 2007

Si te interesa la traducción literaria, pásate por la página web de Acett. No obstante, aunque yo no hago literaria, tengo que decirte que no se puede vivir de la traducción literaria. Todos los traductores literarios suelen tener otro trabajo que les da de comer.

Mi consejo es que te especialices en algún campo más y que ofrezcas servicios como traductora especializada, no como traductora "hago de todo" porque eso resta credibilidad. Aunque eso no nos lo enseñen en la facult
... See more
Si te interesa la traducción literaria, pásate por la página web de Acett. No obstante, aunque yo no hago literaria, tengo que decirte que no se puede vivir de la traducción literaria. Todos los traductores literarios suelen tener otro trabajo que les da de comer.

Mi consejo es que te especialices en algún campo más y que ofrezcas servicios como traductora especializada, no como traductora "hago de todo" porque eso resta credibilidad. Aunque eso no nos lo enseñen en la facultad.

En tu perfil veo que incluyes traducción jurídica, técnica, audiovisual y literaria. Si tienes el título de traductor jurado, yo me decantaría por ofrecer servicios como traductora jurada y depende de lo que te guste la rama técnica, también explotaría esa vía.

Para la traducción audiovisual, la Universidad Autónoma de Barcelona tiene un posgrado/máster que es muy interesante.

Suerte.
Collapse


 
Cris_Alfonso
Cris_Alfonso
Local time: 07:45
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias Feb 12, 2007

Agradezco tu respuesta y consejos, Elisabeth.

Un saludo


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Diploma in Translation






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »