Boost your career as a professional translator!

Boost your career as a professional translator! SDL hosts a virtual conference featuring a selection of free resources to help grow your freelance business, as well as an update on the new features of the world’s most trusted translation software - SDL Trados Studio 2017

Click for Full Participation

¿CTCAE en español?
Thread poster: moken

moken  Identity Verified
Local time: 13:36
English to Spanish
+ ...
Feb 23, 2007

Queridos todos,

Estoy buscando una versión en español del Common Terminology Criteria for Adverse Events version 3.0, si es que existe.

Estaría muy agradecido a cualquier que me lo pudiera facilitar o pudiera indicarme dónde encontrarlo.

El motivo es contrastar los términos relativos a eventos adversos de una traducción que debo entregar en pocos días.

Ya de paso (¡como pedir es gratis!), me interesaría también si alguien cuenta con las versiones en español de los siguientes:

Criterios de clasificación de estado funcional del Eastern Cooperative Oncology Group (Eastern Cooperative Oncology Group Performance Status Criteria) y el Índice de Comorbilidad de Charlson (Charlson Comorbidity Index), aunque realmente estos me preocupan menos.

Gracias y sonrisas para todos,

Álvar:)


Direct link Reply with quote
 

P Forgas  Identity Verified
Brazil
Local time: 09:36
Portuguese to Spanish
+ ...
un enlace Feb 25, 2007

hola, Álvar:

http://www.iqb.es/reacciones/intro.htm

me parece que aquí vas a encontrar lo que buscas

saludos (sonrientes), P.


Direct link Reply with quote
 

moken  Identity Verified
Local time: 13:36
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
¡Mil gracias! Feb 25, 2007

P Forgas wrote:

hola, Álvar:

http://www.iqb.es/reacciones/intro.htm

me parece que aquí vas a encontrar lo que buscas

saludos (sonrientes), P.


Hola P.,

Fíjate que había visitado esta página y no me di cuenta del índice que aparece abajo...un poco por la saturación de trabajo y las interminables búsquedas de información y creo recordar también que al ver la imagen que aparece junto al título pensé "en obras" (como ocurre con otras páginas Medciclopedia, p.ej. relativas a algunos fármacos) y no en "herramienta", que es lo que deduzco que debe significar.

¡Qué bueno tener amigos dispuiestos a echar un cable!

Mil gracias una vez más y, como siempre, mil sonrisas,

Álvar:)


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

¿CTCAE en español?

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums