Mobile menu

Off topic: Lo siento pero...
Thread poster: Elena Vazquez Fernandez

Elena Vazquez Fernandez  Identity Verified
Spain
Local time: 19:34
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
Nov 30, 2002

No estoy de acuerdo con esto que dijo la señora Lutteral:



\"Ninguno de nosotros es TAN importante, después de todo. Ni en sus influencias, ni en su peso específico, ni en nada.\"



Al reves, como todos somos muy importantes y somos únicos en nuestra manera de pensar, de percibir la realidad y de expresarnos, debemos de tener mucho cuidado en como nos tratamos los unos a los otros, y por eso yo digo sí a la crítica constructiva y NO a la destructiva, ni en un foro de internet ni en el bar de la esquina.



Llevo mucho tiempo sin aparecer por aquí por cuestiones personales que no vienen al caso, pero personalmente, y siento volver sobre un tema del que ya habeis hablado, estoy completamente en contra de esta división del foro, me parece un rasgo absurdo de infantilismo e intolerancia.



Por poner un ejemplo burdo, mi vecino muchas veces habla a gritos por la ventana y dice un montón de cosas que no me interesan y con las que incluso estoy en franco desacuerdo, pero mi libertad empieza donde termina la suya, así que si no quiero oirle, cierro la ventana y ya está. En este caso basta con no leer aquello que no te interesa.



No sé, seguramente estoy divagando, pero creo que en este foro se cometen dos errores principales que llevan a este tipo de problemas: el primero es pensar que todos nos conocemos mucho por haber leído una o dos cosas que hemos escrito, y el segundo es pensar que porque alguien no nos caiga bien o no se exprese como nosotros lo haríamos y como estamos \"protegidos\" tras pantallas, tenemos derecho a atacarle sin educación y sin medida. Siempre lo he dicho, pero lo repito una vez más: NO NOS CONOCEMOS DE NADA, muchos de nosotros no nos hemos visto nunca y no conocemos las circunstancias personales de los demás, así que no tenemos derecho a juzgarles en modo alguno, ni tenemos derecho a elevar críticas dañinas que poco o nada tienen de didácticas o constructivas. Tampoco tenemos derecho a entrar en descalificaciones personales e insultos, y esto lo he visto hacer en multitud de ocasiones con muchos compañeros, y de hecho lo he vivido.



Yo he tenido enfrentamientos, no sé si de mucha o poca envergadura, con personas pertenecientes a esta comunidad y creo que siempre los he intentado llevar con diplomacia y educación, y sinceramente creo que ese ánimo lo han perdido muchos de los participantes en este foro.



En fin, creo que esto era más o menos lo que me apetecía decir después de este largo silencio. No sé si creará problemas o no, y sinceramente me da igual, siempre he dicho lo que pienso y en este caso me apetecía expresar mi desacuerdo con la división del foro y mi desacuerdo con las posturas extremas muchos colegas han tomado respectio a este asunto. Ya no es tanto cuestión de tomarse las cosas con \"humor\", sino con educación, respeto y tolerancia.



Siento la extensión desmesurada de esta divagación y de antemano pido disculpas a cualquiera que se pudiera sentir ofendido por ella.



Saludos a todos que tengo que trabajar.



E.


Direct link Reply with quote
 
Daniel Alcaine-Rich, M.V., BSc  Identity Verified
English to Spanish
efectivamente Elena Dec 1, 2002

100% de acuerdo contigo, y conste que en alguna ocasión me he podido pasar un poco, o haberse podido considerar que me estaba pasando un poco, con alguien (a quienes se hayan sentido ofendidos por mí, les pido perdón), pero lo visto (y lo ví muy tarde, casi de casualidad) en el debate El Silencio de los Traducientes fue intolerable, y así se lo he comentado a la autora, en el thread adyacente que ha abierto Bill.



Saludos,

-dani



Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Lo siento pero...

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs