Mobile menu

Traductores Jurado en el extranjero: inscripción en la embajada española
Thread poster: xxxjosmuan2
xxxjosmuan2
German to Spanish
Mar 6, 2007

¡Hola!

Tengo una duda con respecto a la situación de los traductores jurados nombrados por el MAE en el extranjero. Para inscribirme en el consulado/embajada española del país donde resido actualmente (Países Bajos), me han comentado que primero tengo que ir a inscribirme a un juzgado de primera instancia para poder conseguir la apostilla que dé completa validez a mis traducciones juradas en el país en cuestión. Por internet he encontrado información que dicen que tengo que dejar mi firma en una notaría para lo mismo. ¿Alguien ya está inscrito en una embajada española en el extranjero? ¿cuáles son esos exactamente esos trámites que están solicitando?

Muchas gracias,
JC


Direct link Reply with quote
 

Kristina Kolic  Identity Verified
Croatia
Local time: 03:31
Member (2007)
English to Croatian
+ ...
Inscripción en las embajadas solamente para intérpretes jurados Mar 7, 2007

En las embajadas, incluso la embajada española, pueden inscribirse solamente los intérpretes jurados nombrados por el Tribunal.

Así que de todas formas primero tendrás que dirigirte al tribunal (de primer instancia en tu caso) para pedirle informaciones sobre los trámites necesarios. En Croacia tienes también que pasar un examen, que el tribunal organiza de vez en cuando, sobre tus conocimientos del sistema judicial, del proceso, etc.

Una vez nombrado, solamente tienes que presentar la decisión del tribunal sobre el nombramiento y firmar el formulario en la embajada (y poner tu sello).

Suerte!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traductores Jurado en el extranjero: inscripción en la embajada española

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs