Mobile menu

El 99% del espa√Īol que usa la prensa en Internet tiene vocablos comunes
Thread poster: Dyran Altenburg
Dyran Altenburg  Identity Verified
United States
Local time: 00:40
English to Spanish
+ ...
Dec 2, 2002

http://www.intervoz.com.ar/2002/1129/suplementos/cordoba.net/nota132813_1.htm



El 99% del espa√Īol que usa la prensa en Internet tiene vocablos comunes



Madrid. La lengua espa√Īola crece de forma sostenida en Internet, que se va a convertir en un elemento unificador de primera magnitud del idioma espa√Īol.



Las peculiaridades l√©xicas de las distintas hablas no van a desaparecer, pero la necesidad de los medios de comunicaci√≥n que est√°n en Internet de emplear un l√©xico comprensible en todas las latitudes convierte en inexorable el uso de un espa√Īol com√ļn. Casi el 99 por ciento del vocabulario que usan los medios en la red es panhisp√°nico.



‚ÄúEl idioma ser√° lo que los medios de comunicaci√≥n quieran‚ÄĚ, se√Īal√≥ Humberto L√≥pez Morales, secretario general de la Asociaci√≥n de Academias de la Lengua Espa√Īola, en un simposio organizado por el Instituto Cervantes de Chicago sobre el espa√Īol en los medios de comunicaci√≥n de Estados Unidos.



L√≥pez Morales aludi√≥ a un reciente estudio sobre el uso del espa√Īol en Internet en los medios de comunicaci√≥n de Am√©rica latina.



‚ÄúEl trabajo encontr√≥ que el 98,7 por ciento de todo el vocabulario usado es panhisp√°nico‚ÄĚ, dijo.



Esta uniformidad no empobrece automáticamente la lengua, sino que la convierte en un mejor medio de comunicación a escala universal.



La sustitución de localismos por palabras de uso o comprensión generalizados se hace de forma cuantitativa y teniendo en cuenta el conocimiento pasivo (sin uso habitual).



El grifo



L√≥pez Morales puso como ejemplo el caso de la palabra grifo, que entr√≥ en el l√©xico del espa√Īol peninsular en el siglo 18, tarde para viajar a Am√©rica. Distintos pa√≠ses emplean all√≠ sin√≥nimos como chorro, llave, pluma o ca√Īo. En todos se entiende la palabra grifo.



Periodistas y fil√≥logos no se ponen de acuerdo en el nombre a dar a este espa√Īol, calificado indistintamente como internacional, neutro, est√°ndar o com√ļn, pero coinciden en la necesidad de manejar un idioma que es de todos los sitios y de ning√ļn lugar.



‚ÄúLos maestros son los medios de comunicaci√≥n y los manuales de estilo son los que hoy dictan el uso de la lengua‚ÄĚ, apunt√≥ Alberto G√≥mez Font, director del Departamento de Espa√Īol Urgente de la Agencia EFE.



G√≥mez considera que ‚Äúen Estados Unidos se est√° gestando el futuro del espa√Īol, muy influido por el espa√Īol de M√©xico, Cuba y Puerto Rico‚ÄĚ.



Un manual de estilo



Atenta a este fen√≥meno, la Asociaci√≥n Nacional de Periodistas Hispanos tiene previsto presentar el pr√≥ximo mes de junio el primer manual de estilo para el uso del espa√Īol en los medios de comunicaci√≥n hispanos de Estados Unidos.



‚ÄúVa a ser la envidia de otros pa√≠ses hispanohablantes, como M√©xico o Espa√Īa, que no han sido capaces de crear un manual com√ļn‚ÄĚ, aventur√≥. ‚ÄúVa ser lo suficientemente importante como para que tenga otro territorio‚ÄĚ, a√Īadi√≥.



La tecnolog√≠a uniforma, pero tambi√©n permite la peculiarizaci√≥n de la lengua. El mejicano Ra√ļl Trejo, del Instituto de Investigaciones Sociales de la Universidad Aut√≥noma de M√©xico, se√Īal√≥ que el canal de dibujos animados Cartoon Network ofrece sus programas en Latinoam√©rica y Espa√Īa adaptados al habla local porque ‚Äúel mercado va m√°s r√°pido que los investigadores‚ÄĚ.



La dos corrientes no se contradicen. ‚ÄúLas peculiaridades son aceptables cuando van dirigidas a una comunidad o un grupo, para un texto que no viaja‚ÄĚ, subray√≥ G√≥mez Font, en referencia al distinto uso de la lengua en funci√≥n del alcance de los medios (locales, nacionales o internacionales), que permite ver giros puertorrique√Īos en un peri√≥dico hispano de Nueva York, cubanismos en Miami o mejicanismos en Chicago y Los √Āngeles.



CNN en Espa√Īol, en cambio, hace un uso de la lengua que fue encomiado por L√≥pez Morales.


Direct link Reply with quote
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 01:40
Member
English to Spanish
+ ...
Buen material! Dec 3, 2002

Gracias Dyran, muy interesante material.



Recuerdo haber leído sobre una divergencia creciente que se observaba entre el inglés de UK y el de USA, que llevó a Oscar Wilde a afirmar que \"Estados Unidos e Inglaterra son dos países separados por una misma lengua\"



Pero cuando comenzó el auge de las comunicaciones masivas (en su momento la radio) se revirtió la tendencia y comenzó un proceso de convergencia.



La Internet es por su naturaleza m√°s clogal a√ļn que la radio y la TV, de modo que es natural esperar que tenga m√°s fuerza como elemento unificador.
[addsig]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

El 99% del espa√Īol que usa la prensa en Internet tiene vocablos comunes

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs