https://www.proz.com/forum/spanish/67994-opiniones%3A_curso_de_sdl_trados_freelance.html

Opiniones: curso de SDL TRADOS freelance
Thread poster: Claudia Citarella
Claudia Citarella
Claudia Citarella
France
Local time: 14:50
Spanish to Italian
+ ...
Mar 11, 2007

Hola a todos,


Mi nombre es Claudia y soy una traductora italiana. Llevo meses pensando hacer un cursillo para aprender a utilizar TRADOS (no tengo ni idea) y por fin me he decidido. En Madrid, donde vivo yo, habrá un curso de SDL TRADOS freelance en los primeros dias de abril, organizado por ALBISA S.L.. ¿Alguien tiene información sobre este centro de formación? ¿Podeis decirme algo?
Además, quisiera saber si creeis que 19 horas (la duración del curso) son sufici
... See more
Hola a todos,


Mi nombre es Claudia y soy una traductora italiana. Llevo meses pensando hacer un cursillo para aprender a utilizar TRADOS (no tengo ni idea) y por fin me he decidido. En Madrid, donde vivo yo, habrá un curso de SDL TRADOS freelance en los primeros dias de abril, organizado por ALBISA S.L.. ¿Alguien tiene información sobre este centro de formación? ¿Podeis decirme algo?
Además, quisiera saber si creeis que 19 horas (la duración del curso) son suficientes para aprender a utilizar de verdad este programa.

La información que me han dado del curso es la siguiente:

El primer día: SDL Trados Translator’s Workbench, la memoria de traducción, la creación de la memoria, cómo funciona, qué herramientas tiene, cómo se conecta con Microsoft® Word... y también se ve TagEditor

Día siguiente: se ve WinAlign y MultiTerm, la creación de una base de datos, el mantenimiento, el tratamiento de los términos, añadir nuevos, revisar y editar los que ya están introducidos y eliminar los que no necesite. También vemos cómo convertir determinados documentos a un formato que sea compatible con MultiTerm para poder aprovechar información que ya teníamos en nuestra nueva base de datos de MultiTerm. Por último se ve cómo trabajar con MultiTerm en combinación con Microsoft® Word, cómo recuperar términos que ya tenemos almacenados en la base, cómo agregar nuevos o como imprimir las entradas de la base de datos.

Último día: caso práctico de traducción utlizando las herramientas anteriores.



Estoy muy perdida y no sé si merece la pena hacerlo.

Muchas gracias a cuantos querrán ayudarme

Un saludo

Claudia
Collapse


 
María José Iglesias
María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 14:50
Italian to Spanish
+ ...
El curso parece que se presenta bien Mar 11, 2007

Por lo que dices y por el sitio web que he ido a consultar, tiene buena pinta. Esta empresa, que parece ser una agencia de traducciones en plena zona de la Ilustración, al parecer es distribuidora oficial de Trados, con licencia para vender copias y por tanto también para impartir cursos. Eso es lo que he visto en el sitio web, pero no tengo más información.

Trados es un programa complejo, aunque las utilidades que se utilizan todos los días son muchas menos.
Si tienes
... See more
Por lo que dices y por el sitio web que he ido a consultar, tiene buena pinta. Esta empresa, que parece ser una agencia de traducciones en plena zona de la Ilustración, al parecer es distribuidora oficial de Trados, con licencia para vender copias y por tanto también para impartir cursos. Eso es lo que he visto en el sitio web, pero no tengo más información.

Trados es un programa complejo, aunque las utilidades que se utilizan todos los días son muchas menos.
Si tienes un poco de práctica con el ordenador, 19 horas me parecen suficientes para darte una buena base y permitirte utilizarlo luego tú sola e ir descubriendo más cosas a medida que lo utilizas.

Lo más difícil de Trados no me parece su utilización en sí, sino ir resolviendo algunos problemas que pueden plantearse a medida que se utiliza el programa. Por ejemplo: borro accidentalmente un código, ¿qué hacer? No logro limpiar el archivo cuando he terminado ¿qué hacer? No se respeta el formato del documento original, ¿por qué? Pero bueno, son cosas que vas aprendiendo con el tiempo. Luego, si necesitas ayuda o se te presenta alguna duda, podrás encontrar en este mismo sitio otros foros dedicados. En cualquier caso aquí estaremos para ayudarte.

Por lo que cuentas, la parte más importante, al menos en mi opinión, es la que se cuenta el primer día y el tercero.

Si los precios son buenos (ahí en el sitio no he visto nada con relación a precios) yo te animo a que lo hagas. ¡Yo aprendí con un curso de 3 horas!
Collapse


 
Luisa Ramos, CT
Luisa Ramos, CT  Identity Verified
United States
Local time: 08:50
English to Spanish
Tómalo Mar 11, 2007

Yo no he encontrado ningún curso en el área donde resido por lo que, además del costo del curso, tendría que pagar transporte y alojamiento. No lo veo factible y he tenido que aprender a empujones, con las "demos" y preguntando en los foros (gracias, Ralf). Sé que el programa tiene muchísimas cosas que desconozco y, seguramente, algunos problemas que tengo son producto de no saber. Te aconsejo que tomes el curso. Como dice María José, parece bueno.

 
Claudia Citarella
Claudia Citarella
France
Local time: 14:50
Spanish to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
GRACIAS Mar 11, 2007

Muchisimas gracias a la dos, habeis sido muy amables.
Creo que finalmente me apuntaré y a ver qué tal! El precio del curso es de 450 euros. Qué os parece?

Un saludo

Claudia


 
María José Iglesias
María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 14:50
Italian to Spanish
+ ...
¿Has pensado en un powwow de trabajo? Mar 11, 2007

Claudia1976 wrote:
El precio del curso es de 450 euros. Qué os parece?
Claudia

Pues la verdad es que me parece un poco caro considerando que el precio del programa es aparte.
Sin embargo, he visto el programa del curso y parece bastante completo.
Tu curso es bastante amplio en número de horas, el grupo es poco numeroso y el programa está bien; aunque sea caro quizá podría merecer la pena la inversión. Dependerá también del profesor, de la homogeneidad del grupo, etc. Es difícil saberlo a priori.
¿Te dan algún tipo de manual o de material con el curso?

Otra opción podría ser quizá un powwow de trabajo.
Viviendo en Madrid a lo mejor podrías encontrar a otros colegas interesados y organizar un curso entre vosotros invitando a un traductor con experiencia en Trados para que os enseñe a utilizarlo. Si fuerais unos cuantos, podría ser interesante desde el punto de vista económico, para vosotros y para el profesor. En realidad en cuatro o cinco horas se puede aprender a utilizar el programa (al menos las funciones más frecuentes).


[Modificato alle 2007-03-11 20:51]


 
Luisa Ramos, CT
Luisa Ramos, CT  Identity Verified
United States
Local time: 08:50
English to Spanish
Nada de caro Mar 11, 2007

Pues hace como 3 años yo conseguí que en una empresa en la que trabajaba me pagaran dos cursillos por teléfono y Web de una o dos horas, no recuerdo bien, y fue ridículamente caro aparte de que, al trabajar como autónomo y comprar mi propio programa, no me acordaba de nada.

 
Maria Bellido Lois
Maria Bellido Lois  Identity Verified
Spain
Local time: 14:50
Member (2006)
German to Spanish
+ ...
powwow de trabajo en Madrid, excelente idea Mar 12, 2007

Hola Claudia:

El curso que mencionas puede estar bien, pero a mi también me parece caro. Además también creo que no es necesario invertir tanto tiempo y tanto dinero en aprender las funciones básicas. Yo utilizo regularmente la versión SDL Trados 2006 freelance, y me arreglo bien pero me gustaría conocer más a fondo algunas funciones.

La opción que propone María José me parece excelente:

"Otra opción podría ser quizá un powwow de trabajo.... See more
Hola Claudia:

El curso que mencionas puede estar bien, pero a mi también me parece caro. Además también creo que no es necesario invertir tanto tiempo y tanto dinero en aprender las funciones básicas. Yo utilizo regularmente la versión SDL Trados 2006 freelance, y me arreglo bien pero me gustaría conocer más a fondo algunas funciones.

La opción que propone María José me parece excelente:

"Otra opción podría ser quizá un powwow de trabajo.
Viviendo en Madrid a lo mejor podrías encontrar a otros colegas interesados y organizar un curso entre vosotros invitando a un traductor con experiencia en Trados para que os enseñe a utilizarlo. Si fuerais unos cuantos, podría ser interesante desde el punto de vista económico, para vosotros y para el profesor. En realidad en cuatro o cinco horas se puede aprender a utilizar el programa (al menos las funciones más frecuentes)".

¿Alguien se animaría a participar en un powwow de Trados?


Saludos a todos
Collapse


 
Leonardo Fus (X)
Leonardo Fus (X)  Identity Verified
Local time: 09:50
English to Spanish
+ ...
Jornadas de Actualización Profesional de ProZ.com Mar 12, 2007

Hola!

Mi nombre es Leonardo Fusero y soy Coordinador de las Jornadas de Actualización Profesional de ProZ.com

El anuncio de estas Jornadas es inminente. Muy pronto podrán ver los cursos que hemos agendado, en una página especialmente dedicada del sitio.

Nuestra idea es coordinar y promover cursos en distintas áreas de interés para nuestra comunidad, como ser CAT tools, Lingüística, etc.

Además, nuestra comunidad tendrá la opción de so
... See more
Hola!

Mi nombre es Leonardo Fusero y soy Coordinador de las Jornadas de Actualización Profesional de ProZ.com

El anuncio de estas Jornadas es inminente. Muy pronto podrán ver los cursos que hemos agendado, en una página especialmente dedicada del sitio.

Nuestra idea es coordinar y promover cursos en distintas áreas de interés para nuestra comunidad, como ser CAT tools, Lingüística, etc.

Además, nuestra comunidad tendrá la opción de solicitarnos coordinar un curso sobre determinado tema en su área, con lo cual podremos colaborar en resolver las necesidades de actualización de todos nuestros miembros y usuarios.

Para lo que necesiten, no duden en contactarme a leonardo at proz.com

Saludos,

Leonardo Fusero
ProZ.com
Collapse


 
Claudia Citarella
Claudia Citarella
France
Local time: 14:50
Spanish to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
powwow de trados en Madrid Mar 13, 2007

Hola María,


A mí también me parece muy bien la idea de María José (por cierto gracias) así que si tu te animas, ya somos dos.
A ver si conseguimos a más gentes y así empezamos.

Lo único es que yo partiría de cero!!!

Un saludo
Claudia


 
Enrique Cavalitto
Enrique Cavalitto  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:50
Member (2006)
English to Spanish
Se acaba de anunciar el programa de cursos de ProZ.com Mar 13, 2007

Pueden ver el anuncio correspondiente en http://www.proz.com/topic/68194

Saludos,
Enrique


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Opiniones: curso de SDL TRADOS freelance






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »