Mi primer trabajo como traductor
Thread poster: margarciaus
margarciaus
Local time: 20:50
English to Spanish
Mar 14, 2007

Hola a todos/as,

Voy a estrenarme con mi primer trabajo de traductora en EspaNa y necesito toda la ayuda y consejos que podais darme. Trabajare para una empresa de software, traduciendo notas de prensa de ingles a espaNol, principalmente.

Ahi van mis preguntas:

1) necesito estar registrada o dada de alta en algun organismo oficial?

2) que tipo de contrato debo firmar con la empresa que me contrata como autonomo?

3) cual es la tarifa mas indicada en estos casos? Se cobra por palabra, por linea o por proyecto?

4) Normalmente como se entregan los trabajos?

5) que materiales de apoyo me recomendais (diccionarios, software de traducciones, etc..)?

6) Me he dejado algo en el tintero?

Muchisimas gracias por adelantado!


Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 20:50
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Espero que ayude Mar 14, 2007

1) necesito estar registrada o dada de alta en algun organismo oficial?

Con Hacienda y con Seguridad Social (también puede esperar hasta la hora de emitir la primera factura).

Ojo, que esto es en base a tu siguiente pregunta (autónomos). Los traductores que trabajan por cuenta ajena no necesitan este tipo de alta.

2) que tipo de contrato debo firmar con la empresa que me contrata como autonomo?

Una orden de pedido si se trata de una agencia (muchas pasan de esto y entonces servirán sus mails). Para un cliente directo, el contrato que tú o la empresa determine. (Las hay que exigen acuerdo de no divulgación, términos de colaboración, etc.). No obstante, España reconoce la validez del contrato verbal. A la hora de cobrar, estás protegid@ por la factura.

3) cual es la tarifa mas indicada en estos casos? Se cobra por palabra, por linea o por proyecto?

España cotiza principalmente por palabra, Alemania por línea de 55 caracteres, Italia por "cartella"... estudia las posibilidades.

4) Normalmente como se entregan los trabajos?

Por correo electrónico y, en el caso de traductores jurados, en papel. (Sonrojo porque cuando empecé, tenía que entregar en mano, con disquetes).

5) que materiales de apoyo me recomendais (diccionarios, software de traducciones, etc..)?

Espera a ver que te digan los compañeros (no trabajo tu combinación).

6) Me he dejado algo en el tintero?

Ya veremos...


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Mi primer trabajo como traductor

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs