Mobile menu

II Congreso de Traducci贸n e Interpretaci贸n de CEADE // 26, 27 y 28 de marzo de 2003
Thread poster: Jos茅 Luis Villanueva-Senchuk
Jos茅 Luis Villanueva-Senchuk  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:21
English to Spanish
+ ...
Dec 5, 2002

Hola a todos,



Me han pasado esto y pens茅 que le puede interesar a m谩s de uno...



Ojal谩 que no se cruce con el evento de Buenos Aires (Au, 驴tienes los datos?)



Saludos,



JL





Estimadas/os colegas,



Animados por el gran inter茅s mostrado en la pasada edici贸n, tanto por parte

de los asistentes como de los participantes, os comunico que estamos

organizando el II Congreso de Traducci贸n e Interpretaci贸n de CEADE,

Sevilla, para los pr贸ximos d铆as 26, 27 y 28 de marzo de 2003.



Por ello, nos gustar铆a invitar a todas las personas interesadas en

presentar una comunicaci贸n acerca de los siguientes temas:



-Traducci贸n cient铆fico-t茅cnica

-Traducci贸n jur铆dico-econ贸mica

-Interpretaci贸n simult谩nea, consecutiva...

-Traducci贸n audiovisual: Doblaje y Subtitulaci贸n

-Traducci贸n literaria



Los idiomas usados deber谩n ser espa帽ol, ingl茅s y alem谩n.



El p煤blico al que se dirige este Congreso est谩 compuesto principalmente por

estudiantes de Lenguas Aplicadas, Traducci贸n e Interpretaci贸n, y

Filolog铆a. Las ponencias, por tanto, deber谩n poseer un gran contenido

pr谩ctico o de aplicaci贸n pr谩ctica.



Las/los interesadas/os en participar deber谩n enviar por correo electr贸nico

a vpacheco@ceade.es , los siguientes datos:



-datos personales; nombre, tel茅fono de contacto, e-mail.

-profesi贸n, (ya sea traductor, profesor,...)

-res煤men de su ponencia



Esta informaci贸n deber谩 enviarse antes del 15 de febrero de 2003. Con

posterioridad a esta fecha se comunicar谩 la aceptaci贸n o no de la propuesta

a los candidatos respectivos. Se prev茅 la publicaci贸n de las ponencias,

aunque todav铆a esta por confirmar este punto, por lo que necesitaremos los

diskettes de las ponencias completas presentadas en el Congreso.



Quedo a la espera de vuestra acogida



Un saludo



Ver贸nica Pacheco y Costa

Coordinadora de Lenguas Aplicadas

CEADE



M谩s informaci贸n: vpacheco@ceade.es (Ver贸nica Pacheco y Costa, Coordinadora

de Lenguas Aplicadas de CEADE, Sevilla)



Direct link Reply with quote
 
Aurora Humar谩n  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:21
English to Spanish
+ ...
IV CONGRESO LATINOAMERICANO DE TRADUCCI脫N E INTERPRETACI脫N Dec 5, 2002

No, Jos茅, no se superponen.



El IV Congreso Latinoamericano de Traducci贸n e Interpretaci贸n, que en esta oportunidad se llamar谩 \"CON EL SELLO PROFESIONAL DE UN ARTE\" (隆me encant贸!) , tendr谩 lugar entre el 1 y el 4 de mayo de 2003, en Buenos Aires.



Ojal谩 muchos colegas puedan venir a Buenos Aires para esa fecha.



Los tres anteriores fueron de un nivel acad茅mico alt铆simo.



Para informaci贸n general, se pueden comprar las ponencias de los anteriores Congresos. El Colegio de Traductores P煤blicos de Buenos Aires vende los tres tomos por $ 15 (Xr 1 peso: 3.60 US $) y los diskettes.



Si a alguien le interesa, se los puedo comprar y despu茅s vemos qu茅 hacer con el env铆o.



Estoy en contacto con el Colegio, en un tiempito les pego el temario etc.



Los que se decidan a venir, den por descontado que no necesitar谩n alojamiento porque asumo que m谩s de un ProZiano argentino abrir谩 sus puertas para evitarles el gasto de alojamiento. Con un lugar en casa, desde ya, cuenten.



Saludos a todos,



Aurora


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

II Congreso de Traducci贸n e Interpretaci贸n de CEADE // 26, 27 y 28 de marzo de 2003

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs