Mobile menu

Off topic: El último libro de Harry Potter
Thread poster: Roberto Tokuda

Roberto Tokuda  Identity Verified
Local time: 19:26
Member (2005)
Japanese to Spanish
+ ...
Mar 20, 2007

Del diario Clarín de Hoy:


"...
En inglés, se sabe, el séptimo Harry saldrá en julio con el nombre de Harry Potter and the Deathly Hallows. Que significa...

No es fácil: el sitio www.deathlyhallows.es consigna que "las agencias de noticias Reuters (Inglaterra), DPA (Alemania) y Notimex (México) lo titularon como Harry Potter y los Santos de la Muerte. No fue un criterio único. El mismo sitio informa que la agencia EFE de España le puso Harry Potter y las Llamadas Mortales y Prensa Latina, de Cuba: Harry Potter y el Portero Sepulcral. Entre los diarios españoles también hubo diferencias: el periódico "20 minutos" lo llamó Harry Potter y las Santificaciones Mortales; "El País", Harry Potter y los Benditos Moribundos y el ABC lo tradujo como Harry Potter y los Mortíferos Santos.

¿Como puede ser que dos palabras —"Deathly Hallows"— generan tantas opciones, tanta confusión? ¿No sería más sencillo buscar la definición de cada y hacer la traducción literal? Con deathly no hay mayores problemas. Significa mortifero o mortal. Las dificultades comienzan con hallows. El diccionario ingles Websters define el verbo hallow como "hacer sagrado" o "respetar en gran medida o venerar". Las variantes en castellano se deben no a una falta de precisión, sino a las múltiples interpretaciones que genera la frase en inglés. Habría que conocer los contenidos de la novela para saber si los hallows son un grupo de personas veneradas, un lugar sagrado o una invocación. En fin, si se usa como sustantivo o verbo.
... "

Será una pregunta para Kudoz?
Digo yo, el/la traductor@ oficial del libro al español, tendrá la justa?

Saludos
Roberto



[Edited at 2007-03-20 16:14]


Direct link Reply with quote
 

Dr. Andrew Frankland  Identity Verified
Spain
Local time: 00:26
Member (2007)
English
+ ...
Es un sustantivo no un verbo (creo) Mar 20, 2007

Tendría que mirarlo otra vez pero me parece que es un sitio que se encuentra detrás de la puerta en el sótano del Ministerio de la Magia donde Harry lucha contra Voldemort y los demás en el libro 5. Harry oye las voces de sus padres a través de un portal, o algo así (hace tiempo que leí el libro), y piensa pasar al otro lado, que sería la muerte para él. De todas formas, queda poco ya para ver cómo termina todo.

Un saludo,

Andy


Direct link Reply with quote
 

GoodWords  Identity Verified
Mexico
Local time: 16:26
Spanish to English
+ ...
"Lo más sencillo" Mar 21, 2007

garfield wrote:

Del diario Clarín de Hoy:

"¿No sería más sencillo buscar la definición de cada [palabra] y hacer la traducción literal? "


Ojalá que el autor de esta nota bromeara. Lo más sencillo en traducir es ¡pasar el texto por un traductor automático! si uno no quiere ni molestarse en buscar las palabras una por una en el diccionario. Pero sobra decir (o al menos así espero) que el criterio para una traducción adecuada no es la sencillez, sino la precisión. Para este público ni hace falta hablar de contexto, de significados multiples, etc. etc. todos ya lo saben.

A propósito, ¿a quién no le haya tocado traducir títulos o cabeceras sin saber el texto que va a aparecer abajo de los mismos... leyendas de fotos sin poder ver el foto...?


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

El último libro de Harry Potter

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs