Mobile menu

Off topic: (OFF-Topic) Más
Thread poster: Kenji Otomo
Kenji Otomo
Spain
Local time: 13:11
English to Spanish
+ ...
Dec 6, 2002

El fuel iba para Gibraltar. No lo trasladaba Repsol. Es más Repsol y BP se negaron a contratar este barco para hacer sus traslados porque no ofrecía las suficiente medidas de seguridad. Totalfina era la responsable del Erika. ¿Saben quién es el propietario de Totalfinal? El gobierno francés, así que la limpieza de Bretaña se pagó con dinero público.



¿Porqué el barco no atracó en Ferrol o Coruña al ver que el tiempo era tan malo?



¿Porqué el capitán abandonó el barco antes de que llegase Salvamento Marítimo?



¿Porqué el capitán avisó antes a la compañía de seguros que a Salvamento Marítimo?



¿Porqué los técnicos de la aseguradora apagaron los motores del barco?



Ahora se dice que se tenía que haber llevado el barco un puerto y no a mar abierto. ¿Pero a queé puerto? ¿Qué político iba a tomar la decisión de \"sacrificar\" una ría en beneficio de las demás?



¿Hay algún país en el mundo que esté preparado para algo así? Sólo conozco una posible respuesta: en Japón están esperando al gran terremoto desde hace 80 años.



¿Es posible gestionar una catástrofe?

[ This Message was edited by: on 2002-12-07 15:54 ]


Direct link Reply with quote
 

Egmont
Spain
Local time: 13:11
Afrikaans to Spanish
+ ...
Responsabilidad de Portugal en la catástrofe del 'Prestige' Dec 6, 2002

Las autoridades portuguesas correspondientes ordenaron al dichoso barco dar media vuelta, con lo que el mismo tuvo que ponerse en posición perpendicular al oleaje, que acabó por provocar la rotura...y la catástrofe...así que el \'Principio de Peter\' y las \'Leyes de Murphy\' entraron en acción...una vez más... con los resultados conocidos.
[addsig]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

(OFF-Topic) Más

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs