Mobile menu

Nueva norma de la Real Academia
Thread poster: Cristina Golab
Cristina Golab  Identity Verified
United States
Local time: 08:20
English to Spanish
+ ...
Mar 22, 2007

Existe una nueva norma con respecto a la ortografía de los números escritos en cifras. Más información en el Diccionario panhispánico de dudas.

2. Ortografía de los números escritos con cifras.
Para escribir correctamente los números expresados en cifras, debe tenerse en cuenta lo siguiente:

a) Al escribir números de más de cuatro cifras, se agruparán estas de tres en tres, empezando por la derecha, y separando los grupos por espacios en blanco: 8 327 451 (y no por puntos o comas, como, dependiendo de las zonas, se hacía hasta ahora: 8.327.451; 8,327,451).
Los números de cuatro cifras se escriben sin espacios de separación: 2458 (no 2 458).

En ningún caso deben repartirse en líneas diferentes las cifras que componen un número: 8 327 / 451.

b) Nunca se escriben con puntos, comas ni blancos de separación los números referidos a años, páginas, versos, portales de vías urbanas, códigos postales, apartados de correos, números de artículos legales, decretos o leyes: año 2001, página 3142, código postal 28357.


Direct link Reply with quote
 

Roberto Tokuda  Identity Verified
Local time: 09:20
Member (2005)
Japanese to Spanish
+ ...
¿Lo qué? Mar 22, 2007

Cristina Golab wrote:

En ningún caso deben repartirse en líneas diferentes las cifras que componen un número: 8 327 / 451.



Ay ay ay!
La mayoría de los editores de texto (desde Word hasta Outlook, pasando por el humilde Notes) toman el espacio en blanco como separador automático de línea cuando llega al borde.
No sé de dónde salieron con esta norma... No creo que sea de usos y costumbres porque es muy raro que alguien utilice esta notación.
Es para adaptarse a alguna nueva normativa de la CE?.
Por mi parte, me declaro en rebeldía y seguiré utilizando la notación 0.000.000,00 para castellano y 0,000,0000.00 para el japonés (en Japón, la primera separación es a la cuarta cifra, para monedas)

Saludos
Roberto


[Edited at 2007-03-22 15:29]


Direct link Reply with quote
 

Alicia Casal  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:20
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Por otra parte Mar 22, 2007

¿Qué se hace cuando traduces un balance, por ejemplo, al Español, pero para los Estados Unidos?

Más allá de la norma.....


Direct link Reply with quote
 
Cristina Golab  Identity Verified
United States
Local time: 08:20
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Ya me han corregido Mar 22, 2007

Yo desconocía la norma y uno de los revisores de mis textos me hizo la corrección.
Aparentemente, la Academia ha resultado con esta norma para evitar la confusión que se creaba por el uso indiscriminado de puntos y comas para separar cifras.


Direct link Reply with quote
 

Fabrizio Gatti
Local time: 06:20
English to Spanish
+ ...
Nueva Norma Mar 22, 2007

Pero en las cosas de la lengua no manda el César, sino el pueblo, si no estaríamos aún hablando el latín con que escribían los clásicos y que ya para entonces casi nadie hablaba. Y si el pueblo escribe un balance con puntos y comas, la Academia debe solamente tomar nota y no imponer una norma extravagante y absurda

Direct link Reply with quote
 

Rossana Triaca  Identity Verified
Uruguay
Local time: 09:20
Member (2002)
English to Spanish
¿<i>Nueva</i> norma? Mar 22, 2007

Esta norma está en vigencia, al menos en mi conocimiento, desde la edición de 1999 de la Ortografía de la Lengua Española de la RAE:

5.13.1. Usos no lingüísticos del punto

a) Aunque todavía es práctica común separar los millares, millones, etc., mediante un punto (o una coma en algunos lugares de América), la norma internacional establece que se prescinda de él. Para facilitar la lectura de estas expresiones, especialmente cuando constan de muchas cifras, se recomienda separarlas mediante espacios por grupos de tres. Por ejemplo: 4 829 430. Sin embargo, no se utiliza nunca esta separación en la expresión de los años, en la numeración de páginas ni en los números de artículos, decretos o leyes. Ejemplos: año 1942, página 1162, Real Decreto 1099/1986.

b) Es aceptable, de acuerdo con la normativa internacional, el uso del punto para separar la parte entera de la parte decimal en las expresiones numéricas escritas con cifras. Por ejemplo: 3.1416. Pero en este caso es preferible el uso de la coma (véase 5.13.2).


Yo he insistido mucho con el tema, pero si bien los organismos internacionales usan esta convención hace mucho más tiempo, hay una marcada diferencia con lo que pasa en la realidad.

Es como la norma de acentuar solo solo cuando da lugar a confusión, la mayoría lo hace automáticamente y esa regla existe desde los sesentas... ¿Alguien no entendió la frase anterior o tendría que haber usado un acento diacrítico?

La pregunta de fondo sería, ¿debe la Academia recoger el uso o mantener las normas a pesar del mismo? Hagan la analogía con los tan discutidos puntos interrogantes y de exclamación al principio de la frase; es una realidad que de a poco se están dejando de usar. ¿Cuál les parece que debe ser la posición de la RAE al respecto? Es un tema fascinante...

Roberto, respecto a la separación automática de espacios en los procesadores de texto, todos tienen la opción de ingresar un espacio de no separación (non-breaking space) para evitar líos con el formato; en el caso de Word esto se logra presionando CTRL + SHIFT + ESPACIO.

[Edited at 2007-03-22 16:26]


Direct link Reply with quote
 
Jan Pohl
Spain
Local time: 13:20
Spanish to German
+ ...
Me encanta Mar 22, 2007

Me encanta la nueva regla y la voy a aplicar. ¡Gracias por la información!

Jan


Direct link Reply with quote
 
Mariflor Salas  Identity Verified
Venezuela
Local time: 08:20
English to Spanish
¡No es nueva! Mar 22, 2007

Lamentablemente no encuentro la fuente en este momento, pero que yo sepa esta "norma" está en vigencia desde 1994. ¿Y la verdad? Ayuda muchísimo: acaba con la confusión de los puntos de cualquier tipo, y únicamente se usa la coma decimal. ¿No les parecería fantástico acabar con la eterna discusión de si usar coma o punto decimal, que siempre nos martiriza a los traductores?

Es muy sencillo: se acabaron los puntos (decimales o de millares o de cualquier otra clase), y las comas se usan sólo para los decimales.

Una vez que se acostumbren (y todo en la vida tiene un periodo de "acostumbramiento") verán que es mucho más claro la separación agrupada en grupos de 3. Y tal como dice Rossana, simplemente se ponen "non-breaking spaces" entre los números, de manera que no haya el problema de que un número quede separado de una línea a otra.

Sé que hay resistencia a la norma, pero como todo en la vida, es la falta de costumbre. Los invito cordialmente a echarle una mirada al asunto. De paso que cada vez más se ve ese formato en textos técnicos.

Saludos a todos...


Direct link Reply with quote
 
Cristóbal del Río Faura  Identity Verified
Spain
Local time: 13:20
English to Spanish
+ ...
No nueva Mar 22, 2007

En España esta norma que, por otra parte, es igual que la que rige en la lengua francesa, es obligatoria desde hace dieciocho años y no porque lo diga la RAE, sino por real decreto publicado en el BOE en 1989. Lo que ocurre es que poca gente lo respeta.

Cr


Direct link Reply with quote
 

Andres & Leticia Enjuto  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:20
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Enteros y decimales Mar 22, 2007

Rossana Triaca wrote:

5.13.1. Usos no lingüísticos del punto

b) Es aceptable, de acuerdo con la normativa internacional, el uso del punto para separar la parte entera de la parte decimal en las expresiones numéricas escritas con cifras. Por ejemplo: 3.1416. Pero en este caso es preferible el uso de la coma (véase 5.13.2).





"Es aceptable (...) el uso del punto..."
"Pero en este caso es preferible el uso de la coma..."

Este es en mi opinión un punto importante que queda sin definición.

En mi experiencia, los números se escribirán como lo desee el cliente, independientemente de las sugerencias, insistencias y declamaciones del traductor.

Y como los clientes en general tienen ya su costumbre bien afirmada, dudo que (al menos en el campo comercial / técnico) haya un cambio significativo en estas formas.
Excluyo de esta afirmación a los documentos oficiales, claro.

¡Saludos!

Andrés


Direct link Reply with quote
 
Cristina Golab  Identity Verified
United States
Local time: 08:20
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Solía ser una recomendación Mar 22, 2007

Yo tenía entendido que la separación con espacios solía ser una "recomendación" pero no la norma en sí y que se podía separar con puntos o comas según el uso de cada región.

[Edited at 2007-03-22 22:32]


Direct link Reply with quote
 

Fabrizio Gatti
Local time: 06:20
English to Spanish
+ ...
"nueva norma" Mar 23, 2007

Lo que dicen Lettytb es muy razonable. Al fin y al cabo el cliente es nuestra platea y, por si fuera poco, quien paga. Sin embargo rectifico un poco mi postura y acepto la “nueva norma”, con la cual me acabo de desayunar, considerando el hecho de que se trata de una norma de valor y tenor internacional que nada tiene que ver con los caprichos de los académicos, que de todas maneras, pues todo hay que decirlo, se enredan cuando primero hablan de “práctica común” (de quienes utilizamos la lengua), luego “recomiendan” y en el párrafo siguiente sostienen que “es aceptable, de acuerdo con la normativa internacional, el uso del punto para separar la parte entera de la parte decimal” (ello es el triunfo de George W.).

[Edited at 2007-03-23 13:50]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Nueva norma de la Real Academia

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs