Offtópicos hispanos Thread poster: Claudia Iglesias
|
Hola
Abro esto como hilo independiente, para ver si así tengo la sensación de que me leyeron por lo menos. Que no les interese es otra cosa. Resulta que existe un foro \"Off topic\" en inglés, del que soy moderadora. Cuatro veces ha pasado que gente que suele frecuentar el foro hispano ha participado en el otro en castellano, lo que no tiene nada malo, pero que sí provoca reacciones porque no es el sitio adecuado. Y la razón para esto es simplemente una confus... See more Hola
Abro esto como hilo independiente, para ver si así tengo la sensación de que me leyeron por lo menos. Que no les interese es otra cosa. Resulta que existe un foro \"Off topic\" en inglés, del que soy moderadora. Cuatro veces ha pasado que gente que suele frecuentar el foro hispano ha participado en el otro en castellano, lo que no tiene nada malo, pero que sí provoca reacciones porque no es el sitio adecuado. Y la razón para esto es simplemente una confusión.
Si a la subdivisión del foro en español se le llama Off Topic, lo que por un lado no me gusta porque se supone que somos traductores y que debiéramos encontrar cómo decirlo en castellano, se va a prestar aún más a confusión.
Por lo tanto uso este mensaje para preguntarles lo que opinan y cómo se les ocurre que se podría llamar. Me parece que lo que corresponde es \"fuera de tema\", pero es más largo (¿alguien comentaba lo largo de las traducciones en español?). ¿Otra idea?
Gracias por su atención. Pongo esta vehemencia porque lo he dicho anteriormente y parece que llovió sobre mojado. ▲ Collapse | | | Aurora Humarán (X) Argentina Local time: 17:20 English to Spanish + ... Acá llovió sobre seco... | Dec 8, 2002 |
Totalmente de acuerdo: EN ESPAÑOL.
Yo en algunas de mis oftópicas aventuras, antepuse: \"Tema ajeno a la profesión\" al título en sí. Confieso que no me satisfizo del todo pero menos me convence que quede en inglés.
A ver si hay alguien más creativo por ahí...
Buen domingo!
Au | | | OT (Otro tema) | Dec 8, 2002 |
Si en vez de poner palabras completas, en inglés o en castellano, usáramos sólo las iniciales, como se hace en algunas listas, podríamos conservar la equivalencia entre los dos idiomas: OT (Off Topic) y OT (\"Otro tema\", que no es tan buena tradux como \"fuera de tema\", pero todo no se puede...) Así, además, la indicación sería más cortita y dejaría más lugar para el tema en cuestión.
Besos,
Andrea | | | y Otros temas | Dec 8, 2002 |
Ahem... me refería a la indicación que se antepone al título de cada hilo, claro. Si buscáramos un título para la subdivisión en sí podría ser \"Otros temas\" (Español - Otros temas), pero no sé si va a hacer falta con el sistema que Henry propuso. Igual, si hiciera falta, como los nombres de los foros siguen en inglés aunque se trate del foro de búlgaro, creo que seguiría siendo Spanish OT. Claudia, no sé si algo de esto te ayuda... ... See more Ahem... me refería a la indicación que se antepone al título de cada hilo, claro. Si buscáramos un título para la subdivisión en sí podría ser \"Otros temas\" (Español - Otros temas), pero no sé si va a hacer falta con el sistema que Henry propuso. Igual, si hiciera falta, como los nombres de los foros siguen en inglés aunque se trate del foro de búlgaro, creo que seguiría siendo Spanish OT. Claudia, no sé si algo de esto te ayuda...
Andrea ▲ Collapse | |
|
|
Elena Sgarbo (X) Italian to English + ... y también.... | Dec 8, 2002 |
... asumiendo que el título del foro \"Spanish Off Topic\" no deba permanecer en inglés y sí pueda ser bautizado en español, podríamos llamarlo:
- Temas Aparte - Al Margen - Extralingüístico
Feliz domingo para quienes todavía están en domingo, y feliz semana para los adelantados del este (Paul, munchkin, & Co).
Elena | | | max (X) Local time: 13:20 English to Dutch + ... Temas varios ... quizás | Dec 8, 2002 |
¡¡ Hola !!
Me gusta la propuesta de Andrea de otros temas(ot) para que se pueda seguir empleando la abreviatura del inglés de off-topic.
Sin embargo, he pensado en que temas varios podría ser otra alternativa.
Ojalá te haya podido ayudar Claudia.
Saludos, Cristina
[ This Message was edited by: on 2002-12-08 19:15 ] | | |
Será por haber pasado tiempo intentando sintetizar mi última traducción, je, pero lo dejaría en VARIOS.
De todas formas había entendido que ya no iba a haber esta división en el foro hispano. Me he debido saltar algún capítulo. | | | Claudia Iglesias Chile Local time: 16:20 Member (2002) Spanish to French + ... TOPIC STARTER ¿Será que entendí mal? | Dec 8, 2002 |
En todo caso \"otros temas\" o \"varios\" me parecen buena idea.
Gracias por sus respuestas !!!
| |
|
|
two2tango Argentina Local time: 17:20 Member English to Spanish + ... Un único off-topic | Dec 8, 2002 |
Claudia,
En el esquema propuesto por Henry no vamos a tener un foro Spanish off-topic, sino un sistema de \"filtro de visibilidad\" en el único foro Spanish, con lo que desaparecería la ambigüedad que te preocupa.
Lo que tendremos es una marca de off-topic que llevarán los temas que lo ameriten en el foro de Spanish.
Saludos, EC [addsig] | | | Aurora Humarán (X) Argentina Local time: 17:20 English to Spanish + ... "Otros temas" | Dec 9, 2002 |
Me parece bueno porque \"asume\" un tema anterior (implícito: los temas de traducción), mientras que Varios es más incierto y no hace mención implícita a otra cosa....
Tiene mi voto. A ver qué va opinando la barra. De todas maneras, de poner temas off topic mientras no se expida la Corte Suprema del Foro, me quedo con el inglés.
Cuando empiece a salir el humo blanquito que indique que habemos nombre... que alguien me avise...
... See more Me parece bueno porque \"asume\" un tema anterior (implícito: los temas de traducción), mientras que Varios es más incierto y no hace mención implícita a otra cosa....
Tiene mi voto. A ver qué va opinando la barra. De todas maneras, de poner temas off topic mientras no se expida la Corte Suprema del Foro, me quedo con el inglés.
Cuando empiece a salir el humo blanquito que indique que habemos nombre... que alguien me avise...
Se acabó el finde... Buahhhhhhhhhh.....
Au ▲ Collapse | | | En casa de herrero... | Dec 9, 2002 |
Seguimos con la duda de cómo traducir \"posting\" y \"off-topic\" Me gustan todas las traducciones que propusieron los colegaZ. Asique, adelante. Como dice Au, que se pronuncie el tribunal supremo, y tengamos finalmente \"buenos Aportes en Otros temas\". Cariños Claudia | | | Me gusta "al margen" | Dec 9, 2002 |
Solo quería dar mi voto por esta opción.
Saludos | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Offtópicos hispanos Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |