Mobile menu

Off topic: (Off-topic) \"PALABRAS\"
Thread poster: Aurora Humarán
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 18:58
English to Spanish
+ ...
Dec 12, 2002

Una visión super, hiper macro del cosmos y de sus jóvenes seres humanos civilizados (???).



Para pensar, debatir y tratar de entendernos un poquito más.

Una vez en tus manos, la obra de este escritor ya es tuya,

para que hagas con ella lo que puedas/sientas/quieras...

Eduardo Galeano: para el que quiera recibirlo…



Au







Palabras



“Hace unos 15 millones de años, según dicen los entendidos,

un huevo incandescente estalló en medio de la nada y dio nacimiento a los cielos y a las estrellas y a los mundos.



Hace unos 4 mil o 4 mil 500 millones de años, años más años menos,

la primera célula bebió el caldo del mar,

y le gustó,

y se duplicó para tener a quien convidar el trago.



Hace unos dos millones de años, la mujer y el hombre,

casi monos,

se irguieron sobre sus patas y alzaron los brazos y se entraron,

y por primera vez tuvieron la alegría y el pánico de verse, cara a cara,

mientras estaban en eso.



Hace unos 450 mil años, la mujer y el hombre

frotaron dos piedras y encendieron el primer fuego,

que los ayudó a defenderse del invierno.



Hace unos 300 mil años,

la mujer y el hombre se dijeron las primeras palabras

y creyeron que podían entenderse.

Y en eso estamos, todavía:

queriendo ser dos,

muertos de miedo,

muertos de frío,

buscando palabras....\"



Direct link Reply with quote
 
Jacek Krankowski  Identity Verified
English to Polish
+ ...
Un nocturno Dec 12, 2002

Ships that pass in the night, and speak each other in passing,

Only a signal shown and a distant voice in the darkness;

So on the ocean of life we pass and speak one another,

Only a look and a voice; then darkness again and a silence.



--H.W. Longfellow, Tales of a Wayside Inn


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 18:58
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Hermoso.... Dec 12, 2002

Jacek:



Imagino que te gusta dialogar como a mí.



Saco esa conclusión porque sé que sos activo poster en el ProZ y porque siempre veo que aportás tus ideas a las propuestas de otros.



A partir de eso que asumo es así (aunque puedo estar equivocada pero no creo...) ¿no te parece que los \"talkative\" sabemos disfrutar el silencio de una manera especial?



Yo, cuando estoy muy concentrada buscando una palabra de las que me dan de comer o de las que uso para comunicarme, me quedo estática y tardo mientras busco en mis archivos hasta que... ahí está. Ésa, no otra.



Me encantaría escuchar el silencio que escucaron los hombres en el espacio exterior.



Gracias por el Nocturno y sus suaves \"eses\" sus sonidos sugerentes, shhhhh......



Me apago por hoy


Direct link Reply with quote
 

xxxmax
Local time: 14:58
English to Dutch
+ ...
Dame la mano ... (otras palabras) Dec 12, 2002

Dame la mano



Dame la mano y danzaremos;

dame la mano y me amarás.

Como una sola flor seremos,

como una flor, y nada más...



El mismo verso cantaremos,

al mismo paso bailarás.

Como una espiga ondularemos,

como una espiga, y nada más.



Te llamas Rosa y yo Esperanza;

pero tu nombre olvidarás,

porque seremos una danza

en la colina y nada más...



Gabriela Mistral


Direct link Reply with quote
 
Nathalie M. Girard, ALHC  Identity Verified
English to French
+ ...
Perdone por favor mi español básico... Dec 12, 2002

Pero deseo decir que éstas palabras son muy hermosas Au, Jacek y Cristina...



Discurso de naves, de elegir nuestras trayectorias, de la reunión y moviéndose en... Puedo agregar los pensamientos siguientes in francés:



\"Tu es conduit à travers le temps de ta vie par la créature intérieure qui apprend, l\'être spirituel alerte qui est ton moi réel.

Ne t\'écarte pas des futurs possibles avant d\'être certain que tu n\'as rien à apprendre d\'eux.

Tu est toujours libre de changer d\'idée et de choisir un futur différent, ou un différent passé.\"



Mi traducción en español (¿Puede ayúdeme... por favor?):



\"Le conducen con la época de su vida para la criatura interior que aprende, por ser espiritual que esta la persona verdadera que usted está adentro.

No perder un posible futuro antes de usted esté seguro que usted no tener cualquier cosa para aprender.

Usted está siempre libre de cambiar su mente y elegir un diverso futuro, o un diverso pasado.\"



(if my translation in English helps a little...):



\"You are led through the time of your life by the interior creature which learns, the spiritual being which is the real person inside of you.

Do not stray from the possible futures before being certain that you do not have anything to learn from them. You are always free to change your mind and to choose a different future, or a different past.\"



Buena noche a todos...



Nath

[ This Message was edited by: on 2002-12-12 22:58 ]


Direct link Reply with quote
 

xxxmax
Local time: 14:58
English to Dutch
+ ...
Ayudando a Nathalie ... Dec 13, 2002

Quote:


On 2002-12-12 22:50, CTIS wrote:

Pero deseo decir que éstas palabras son muy hermosas Au, Jacek y Cristina...



\"Tu es conduit à travers le temps de ta vie par la créature intérieure qui apprend, l\'être spirituel alerte qui est ton moi réel.

Ne t\'écarte pas des futurs possibles avant d\'être certain que tu n\'as rien à apprendre d\'eux.

Tu est toujours libre de changer d\'idée et de choisir un futur différent, ou un différent passé.\"



Nath

[ This Message was edited by: on 2002-12-12 22:58 ]





A ver Nathalie si te aporto algo que me surgió al ver tu escrito en español. Es mi versión de lo que quieres decir:



Ese interior tuyo que aprende,

Ese ser espiritual de tu atento ser,

Ese ser, tu verdadero ser,

te sabrá guiar en tu tiempo.



No te apartes entonces de posibles senderos,

sin asegurar, que ahí por ese camino, nada aprenderás.



Libre eres de cambiar de idea,

libre eres de escoger,

un futuro y un ayer, distintos.



Cristina

Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 18:58
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias, gracias, gracias.... Dec 13, 2002

Hola Nathalie,



Gracias por enriquecer esta conversación.



Veo que compartimos la falta de timidez Bienvenida al visceral foro español. Con los pros y los contras de la visceralidad.



Me quedó dando vueltas la última frase de tus palabras (en inglés, lamentablemente no sé francés).



\"Tenés libertad para cambiar tu forma de pensar y elegir un futuro distinto... incluso un pasado distinto\".



(Mi versión es en argentino y muy muy muy libre pero creo que es éso lo que dice.)



Si es éso lo que dice...la última parte (la que se refiere al pasado) es una perla y quiere decir (creo yo, siento yo) que podemos elegir la forma en que recordamos el pasado...¿será así? Si es eso, compro ese optimismo retroactivo ya mismo.



Gracias, muchas gracias.





Cris,



poesía con poesía se paga...para vos:



Soy hombre: duro poco

y es enorme la noche.

Pero miro hacia arriba:

las estrellas escriben.

Sin entender comprendo:

también soy escritura

y en este mismo instante

alguien me deletrea...



(Hermandad - Claudio Ptolomeo)





Sweet dreams a todos los soñadores...

Los que no necesitamos dormir para soñar...



Au


Direct link Reply with quote
 

Guillermina Canale  Identity Verified
Local time: 18:58
English to Spanish
+ ...
Una brújula Dec 13, 2002

Todas las cosas son palabras del

idioma en que Alguien o Algo, noche y día,

escribe esa infinita algarabía

que es la historia del mundo. En su tropel



pasan Cartago y Roma, yo, tú y él,

mi vida que no entiendo, esta agonía

de ser enigma, azar, criptografía

y toda la discordia de Babel.



Detrás del nombre hay lo que no se nombra;

hoy he sentido gravitar su sombra

en esta aguja azul, lúcida y leve,



que hacia el confín de un mar tiende su empeño,

con algo de reloj visto en un sueño

y algo de ave dormida que se mueve.



Jorge Luis Borges (quién otro....)



mágicas noches


Direct link Reply with quote
 
Nathalie M. Girard, ALHC  Identity Verified
English to French
+ ...
Muchas gracias Au y Cristina... Dec 13, 2002

señoras queridas,



Usted ambos expresos las sensaciones tan bien en español, espero que un día podré quizá hacer la misma cosa. Tomo un tiempo muy largo para escribir en español... uffff...... pero mi realmente gusto escribir en su lengua.



Y, usted está correcto Au (en mi opinión), en respeto a la última parte: Puedes elegir recordar el pasado cualquier manera que tengas gusto... y estoy alegre que compartimos este optimismo retroactivo.



Gracias por la recepción caliente, este foro es un lugar maravilloso... Me deseo solamente era más cómodo en español, pero estado leyendo durante mucho tiempo y aprendido mucho de su grupo maravilloso (gracias a todos)



Sueños dulces...



Nath


Direct link Reply with quote
 
José Luis Villanueva-Senchuk  Identity Verified
Argentina
Local time: 18:58
English to Spanish
+ ...
Del pasado y del presente... Dec 13, 2002

\"No os apenéis en los días del pasado porque la memoria permanecerá intacta en el recuerdo\"

\"Aunque haya pasado el tiempo del esplendor en la hierba y la gloria en las flores, no hay que afligirse, porque siempre

la belleza sobrevive en el recuerdo\".

William Wordsworth



Hola a todos/as,



Cosa rara esta del pasado... No lo debemos olvidar pues seguro que de él aprendimos algo pero ¿vivir allí? No sé. Creo que mejor es procesar y alimentarnos de sus enseñanzas.



El pasado es algo como el exilio que protagonizamos todos los que somos del mundo y vivimos por y para el mundo. Algo que hay que vivir y sentir para que luego nos sirva como punto tangencial a la realidad de nuestro ser interno. Algo que, de repente, en un día de lluvia, nos ilumina con luz de antaño pero que suficientemente fuerte ésta como para iluminar el camino que tenemos delante.



Bueno, os dejo con un par de regalitos.



JL



\"Mutis es un colombiano que vive en Méjico \"En dondequiera que se viva - dijo una vez en entrevista concedida a Lionel Giraldo- como se quiera que se viva, siempre se es un exiliado. Somos exiliados de nuestra infancia, de nuestra vida misma\". Precisamente al exilio brindó un poema de \"Los elementos del desastre\":



\"... y olvido así quien soy, de dónde vengo

hasta cuando una noche

comienza el golpeteo de la lluvia

y corre el agua por las calles en silencio

y un olor húmedo y cierto

me regresa a las grandes noches del Tolima

en donde un vasto desorden de aguas

gira hasta el alba su vocerío vegetal

su destronado poder, entre las ramas del sombrío

chorrea aún en la mañana

acallando el borboteo espeso de la miel

en los pulidos calderos de cobre

Es entonces cuando peso mi exilio

y mido la irrescatable soledad de lo perdido\"

--Marta Rivera de la Cruz ( http://www.ucm.es/info/especulo/numero7/mutis.htm )



EXILIO

Voz del exilio, voz de pozo cegado,

voz huérfana, gran voz que se levanta

como hierba furiosa o pezuña de bestia,

voz sorda del exilio,

hoy ha brotado como una espesa sangre

reclamando mansamente su lugar

en algún sitio del mundo.

hoy ha llamado en mí

el griterío de las aves que pasan en verde algarabía

sobre los cafetales, sobre las ceremoniosas hojas del banano,

sobre las heladas espumas que bajan de los páramos,

golpeando y sonando

y arrastrando consigo la pulpa del café

y las densas flores de los cámbulos.

Hoy, algo se ha detenido dentro de mí,

un espeso remanso hace girar,

de pronto, lenta, dulcemente,

rescatados en la superficie agitada de sus aguas,

ciertos días, ciertas horas del pasado,

a los que se aferra furiosamente

la materia más secreta y eficaz de mi vida.

Flotan ahora como troncos de tierno balso,

en serena evidencia de fieles testigos

y a ellos me acojo en ese largo presente de exiliado.

en el café, en casa de amigos, tornan con dolor desteñido

Teruel, Jarama, Madrid, Irún, Somosierra, Valencia

y luego Perpignan, Argelés, Dakar, Marsella.

A su rabia me uno, a su miseria

y olvido así quién soy, de dónde vengo,

hasta cuando una noche

comienza el golpeteo de la lluvia

y corre el agua por las calles en silencio

y un olor húmedo y cierto

me regresa a las grandes noches del Tolima

en donde un vasto desorden de aguas

grita hasta el alba su vocerío vegetal;

su destronado poder, entre las ramas del sombrío,

acallado el borboteo espeso de la miel

en los pulidos calderos de cobre.

Y es entonces cuando peso mi exilio

y mido la irrescatable soledad de lo perdido

por lo quede anticipada muerte me corresponde

en cada hora, en cada día de ausencia

que lleno con asuntos y con seres

cuya extranjera condición me empuja

hacia la cal definitiva

de un sueño que roerá sus propias vestiduras,

hechas de una corteza de materias

desterradas por los años y el olvido

--Álvaro Mutis





Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 18:58
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Borges, Mutis et caetera.... Dec 13, 2002

Mutis...por el Foro....





Gracias a todos por sus aportes propios y ajenos. Gracias, Au


Direct link Reply with quote
 
Nathalie M. Girard, ALHC  Identity Verified
English to French
+ ...
Cada minuto del pasado.... Dec 13, 2002

...es una fibra de la tela de la persona que somos ahora. El resultado es un pedazo único del arte, que es cada de nosotros.



Solamente cierta gente entenderá el pasado de otra persona y podrá apreciar completamente la belleza del pedazo del arte que está delante de sus ojos.



Un pasado difícil puede crear un pedazo asombroso de arte...así como un futuro asombroso debido a la luz y la energía que emmanates (que viene?) de la riqueza de estas fibras.



Sinceramente,



Nath (again, please forgive my mistakes... and feel free to correct me anytime. Thank you!)

[ This Message was edited by: on 2002-12-13 11:32 ]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

(Off-topic) \"PALABRAS\"

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs