Mobile menu

guiones de cine/programas TV - subtitulos VHS
Thread poster: Mariana Solanet

Mariana Solanet  Identity Verified
Argentina
Local time: 21:35
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Dec 13, 2002

Alguien sabe cuánto se puede cobrar en este momento por este tipo de traducciones en la Argentina?

Ya he tenido algunos problemas con cotizaciones porque hace como siete años que no hago estos trabajos.

Los guiones de programas de tv o peliculas en VHS solían cobrarse por video completo (60 minutos o 90 minutos), pero hoy no tengo de cuánto. Si alguien está al tanto, por favor, compartan. Muchas gracias!!!!!
[addsig]


Direct link Reply with quote
 

Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 18:35
French to Spanish
+ ...
precios traducciones audiovisuales Dec 13, 2002

Hola, colega. Me dedico exclusivamente a eso aquí en México. Si entiendo bien, tienes que traducir para subtitulaje, es decir poner los tiempos de entrada y salida y adaptar la traducción. Aquí en México, por ese trabajo un traductor bastante cotizado cobra unos dos dólares US por minuto de película, haya o no haya díálogos, desde la primera hasta la última imagen. Ojalá te sirva.

Juan Jacob


Direct link Reply with quote
 

Mariana Solanet  Identity Verified
Argentina
Local time: 21:35
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
gracias, jj Dec 13, 2002

Gracias, Juan, por tu respuesta. Dos dólares por minuto me parece poco plata, 180 dólares por subtitular una película de 90 minutos? Y cuánto tiempo te lleva completar un trabajo de este tipo?

Mil gracias por responder, JJ, y viva México, carajo! (Y los Maná)

Un beso,

Mariana
[addsig]


Direct link Reply with quote
 
Zulma Vaughan
Local time: 19:35
Spanish
+ ...
De una amiga! Dec 14, 2002

Hola! Te cuento de una amiga traductora que su mejor amiga trabajaba de eso aca en Argentina...hace 2 años..estaba muy mal pagar y por pelicula le pagaban 50 pesos....era un trabajo fijo pero el peor pago de todos! Te digo la verdad que no tengo ni idea de cuanto se esta cobrando ahora! Habria que pregunta en AATI (Asociacion Argentina de Traductores e Interpretes)

(Me comi un 0!Perdon lo acabo de ver! 500)

[ This Message was edited by:on2003-01-09 20:18]


Direct link Reply with quote
 

Mariana Solanet  Identity Verified
Argentina
Local time: 21:35
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
a tu amiga la explotaban... Dec 15, 2002

si hace dos años le pagaban eso. Por hacer subtitulos/traducción de guiones de programas de una hora, hace siete cobraba entre 300 y 400 pesos. Había gente que subtititular una película cobraba por entonces 500. Supongo que hoy se cobrará más que esto. Si no, no vale la pena hacerlo.

Gracias por tu aporte!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

guiones de cine/programas TV - subtitulos VHS

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs