problemas con trados
Thread poster: Fran Sopko

Fran Sopko
Local time: 19:12
Spanish to Slovak
+ ...
Apr 16, 2007

Buenas,

tengo una oferta de traduccion, el cliente me pide que la entrega contenga los siguientes archivos:

The RTF files should be translated from scratch using empty TM and Trados Workbench (v. 5 or above).
Before delivering your files, you need to check and correct internal tags integrity.

· Segmented files (unclean files)
· Non-segmented files (clean files)
· TM export in .txt format
· The WordTools Tag Verifier log



Tengo TRADOS pero no lo manejo mucho y no quiero perder la traduccion por la culpa de ello, alguien me puede aconsejar que deberia hacer para cumplir con estos requisitos ?

Gracias.

Fran


Direct link Reply with quote
 
Mundi
Local time: 19:12
French to English
+ ...
hola ! Apr 16, 2007

Hola Fran,
Veo que el archivo que tienes que traducir ya está en formato RTF lo que facilita a veces las cosas a la hora de "limpiar" el archivo ya traducido.
Creo que lo que quiere decir el cliente es que tienes que abrir una nueva memoria de traducción en TRADOS para este documento específico (no utilizar otra memoria de traducción que ya tengas de algún otro documento) y que no debes cambiar el formato a .doc, por ejemplo, si estas trabajando en Word.
Después tienes que fijarte, al terminar de traducir, que no se ha quedado ningún segmento sin "tag", que son esos símbolos que aparecen entre el segmento original y el traducido, asi como al principio y al final de ellos (por ejemplo ). Así no habrá ningún problema a la hora de "limpiar" el texto. En cuanto a la TM en .txt y Word tools, creo que no puedo ayudarte por el momento, pero espero que lo que te digo te haya sido por lo menos parcialmente útil.
Que tengas un buen día !

Alinemex


Direct link Reply with quote
 

Herminia Herrándiz Espuny  Identity Verified
Spain
Local time: 19:12
English to Spanish
+ ...
TM en .txt Apr 16, 2007

Cuando acabes tu traducción en Trados Workbench ve a File/Export, indica el nombre y la ubicación del archivo .txt y "voilà" una cosa menos

Lo de Wordtools es la primera vez que lo escucho, a ver si alguien nos ilumina


Direct link Reply with quote
 

Clarisa Moraña  Identity Verified
Argentina
Local time: 14:12
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Consulta con el cliente Apr 17, 2007

Realmente jamás escuché hablar de la función "Wordtool" en Trados. Existe WordTool, no sé qué es, pero aparentemente es un software asociado a Mac.
Te aconsejo que le consultes al cliente porque podría haberse equivocado al enviarte las órdenes. Sí existe un verificador de etiquetas, que puedes emplear cuando trabajas los documentos enviados por el cliente mediante TagEditor. Por lo tanto, seguramente el cliente quiere que traduzcas mediante TagEditor.

Copio lo que encontré en el manual del trados 7:

Document Level Verification
Document level verification is carried out on a document as a whole and is done using the SDL TRADOS verification plug-ins.

The verification plug-ins are designed to make the process of verifying tags in tagged text files easier and more effective. They introduce a type of verification which can be carried out on an entire document, whether is has been partially or fully translated.

....
SDL TRADOS Generic Tag Verifier

The Generic Tag Verifier is available to all users and can be used to verify tag changes in any document type that TagEditor supports.
-------------------------------------------------------------------
Y una advertencia:

When translating documents in TagEditor, it is important that all internal tags are correctly transferred from the source to the target segment, otherwise the document may become invalid. However, it may be necessary to manipulate internal tags for linguistic reasons. Problems may arise when you add, delete or rearrange certain tags. For example, if you place a closing tag such as before the corresponding opening tag , the document may no longer open correctly in your browser. The verification feature in TagEditor helps you to correct any tag errors that may occur during translation.

...
Tag Verification Options
To define the verification process:

From the Tools menu, choose Options. The Options dialog box is displayed.

Click the Verification tab and select the level of tag verification you require from the Strictness level group box.

------------------------------------

Espero haber aportado un granito de arena.

Saludos

Clarisa Moraña


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

problemas con trados

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums