Boost your career as a professional translator!

Boost your career as a professional translator! SDL hosts a virtual conference featuring a selection of free resources to help grow your freelance business, as well as an update on the new features of the world’s most trusted translation software - SDL Trados Studio 2017

Click for Full Participation

Consulta sobre la conveniencia de aceptar una propuesta laboral
Thread poster: pamegrossman78
pamegrossman78
English to Spanish
Apr 18, 2007

Hola a todos:

Me ofrecieron un trabajo en un empresa de traducción y quería saber si vale la pena o no tomarlo.
Soy muy nueva en este campo laboral y tengo mis dudas.
Es un puesto como traductor junior y me ofrecen $1600 pesos como in-house.

Muchas gracias

PG

[Edited at 2007-04-18 16:36]

[Subject edited by staff or moderator 2007-04-18 19:34]


Direct link Reply with quote
 

George Rabel  Identity Verified
Local time: 08:53
English to Spanish
+ ...
Todo depende Apr 18, 2007

No especificas ni aquí no en tu perfil dónde estás. 1600 pesos puede ser mucho o nada, depende del país.
Tampoco especificas si tienes que dejar un empleo para aceptar este, o si no estás trabajano en la actualidad.


Direct link Reply with quote
 
xxxLia Fail  Identity Verified
Spain
Local time: 14:53
Spanish to English
+ ...
mirrar tus gastos, otros sueldos Apr 18, 2007

pamegrossman78 wrote:

Hola a todos:

Me ofrecieron un trabajo en un empresa de traducción y quería saber si vale la pena o no tomarlo.
Soy muy nueva en este campo laboral y tengo mis dudas.
Es un puesto como traductor junior y me ofrecen $1600 pesos como in-house.

Muchas gracias

PG

[Edited at 2007-04-18 16:36]

[Subject edited by staff or moderator 2007-04-18 19:34]


Tal como dice George, habrá que especificar donde estas:-)

Pero aparte de pedir una opinión general, lo que debes hacer es, por ejemplo:

- comparar el sueldo con otros trabajos de gente con tu educación y experiencia laboral

-calcular tus gastos (y en caso de que tienes pocos, calcular los gastos típicos de una persona independiente de tu edad en tu país)


Direct link Reply with quote
 

Yaotl Altan  Identity Verified
Mexico
Local time: 07:53
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
Frcuencia de pago Apr 19, 2007

¿cuantas horas trabajarás al día?

¿el pago es al mes?


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:53
English to Spanish
+ ...
Exacto Apr 19, 2007

George Rabel wrote:

No especificas ni aquí no en tu perfil dónde estás. 1600 pesos puede ser mucho o nada, depende del país.
Tampoco especificas si tienes que dejar un empleo para aceptar este, o si no estás trabajano en la actualidad.


Hola, Pamela.

Tiene razón George. Para poder ayudarte a definir cuál es una buena remuneración como traductora interna necesitamos saber en qué país vivís. (Por ejemplo, si vivís en la Argentina, es un sueldo bajo).

Otras consideraciones, como bien dice Yaotl: ¿cuántas horas trabajarás? ¿Es un puesto en una empresa o en un banco? ¿O es un puesto en una agencia de traducción?

Si es en la Argentina, asegurate de que te paguen en blanco. De un tiempo a esta parte, cada vez me llegan más datos sobre agencias que pagan entre 1.500 y 1.000 pesos en la Argentina (incluso una agencia arrancó con una oferta de 700 pesos ) A veces, además de pagar sueldos tan bajos, proponen trabajar en negro.

Con más información, te podremos ayudar mejor.

Saludos.

Au


Direct link Reply with quote
 
pamegrossman78
English to Spanish
TOPIC STARTER
Perdón por la falta de información Apr 19, 2007

Mil disculpas. Aquí va más información:

Es un trabajo in-house de 9 a 18 hs de lunes a viernes, en Capital Federal, Argentina. Este seria mi primer trabajo, el puesto es como junior.

Hay posibilidades de crecer más allá, de que la empresa es mediana.

Muchas gracias por la ayuda que me están dando.

Saludos,

PG


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:53
English to Spanish
+ ...
Hola Apr 19, 2007

pamegrossman78 wrote:

Mil disculpas. Aquí va más información:

Es un trabajo in-house de 9 a 18 hs de lunes a viernes, en Capital Federal, Argentina. Este seria mi primer trabajo, el puesto es como junior.



Este fin de semana, estuve en Mendoza. Me invitaron a dar una charla a estudiantes del traductorado y a traductores ya recibidos, pero con muy poca experiencia en el mercado internacional.

También hablamos de esto que aparece tímidamente en tus palabras: los traductores con menos experiencia. Yo creo que es lógico que haya alguna (alguna) diferencia entre lo que puede cobrar un traductor con 2 años de experiencia y lo que puede cobrar uno con 12 años, pero... la clave está en la palabra 'alguna'.

Te hablo desde Aleph Translations ahora (mi estudio de traducción). Yo estuve haciendo cálculos más de una vez desde que arranqué con mi estudio. ¿Me 'conviene' tener una empresa con oficina y traductores? En ese caso, ¿cuánto pagaría a mis traductores? Te juro por mi hija que una empresa puede (al margen de que debe) pagar un sueldo del doble de lo que te ofrece esta gente. Así y todo, seguro ganará dinero. (¡Todos queremos ganar dinero!) La pregunta es: ¿cuánto dinero quieren ganar?

No sé si alguna vez leíste los pataleos alrededor de las tarifas que nos quieren ofrecer a los argentinos desde el extranjero. Ahí donde afuera se cobra 10, 12, 15 centavos de dólar, hace unos años, la oferta se aplasta para nosotros: 2 y 3 centavos de dólar.

Ahora bien, vamos a pensar en cuánto te está pagando por hora esta gente (que, sin dudas, logra sus trabajos en el mercado internacional porque TODOS sabemos lo deprimido que está el mercado local).

Si en un día hacés 2.500 palabras (es el promedio de un traductor) y el mes hábil tiene 20 días, seguramente se esperará que traduzcas 50.000 palabras.

La división es fácil: ellos te pagarán 0.03 peso / 0.01 USD.

(¿1.600 brutos o netos?)

Dejame que te aconseje como aconsejaría a mi hija y no como si fueras una colega que está formando el mercado de la traducción a mi lado, codo a codo (porque eso sos: entre todos estamos formando el mercado. Si estas agencias logran convencer a traductores jóvenes porque son 'junior', esto va a apurar el proceso que se estaba gestando y contra el que muchos estamos luchando. ¿Me seguís? Lástima que nadie habla sobre esto. Lo sé bien porque estoy en muchos sitios y listas. Es una lástima)

Decía:

Si necesitás este trabajo sí o sí, adelante, pero tené toda esta información que no me la inventé yo ni salió recién de ninguna película (de terror) y tratá de salir de ese puesto en cuanto puedas.

Es un sueldo muy bajo y queda claro que es otra forma (ya más 'armada') de seguir destruyendo el mercado (pongo las manos en el fuego y no me quemo) del par inglés a español.

¿Quiénes pierden?

Vos porque te pagan un sueldo bajísimo (perdón por la dureza, pero AMO la profesión, repito, 'profesión' a la que dedicamos años en una universidad y horas de capacitación, sin dudas. Incluso un traductor con media hora de recibido ya tiene sus años de formación académica y esa realidad NO VALE 1.600 pesos. Te pido que me creas).

Todos nosotros: esta gente sale atrapar grandes proyectos, explota a varios traductores y nadie dice ni hace nada.

¿Quién gana?

Un par de avivados.



Hay posibilidades de crecer más allá, de que la empresa es mediana.
PG


No les interesa que crezcas. Les interesa sacar 50.000 palabras por mes (si es que te piden 2.500 por día y no 3.500 como se está poniendo de moda) y pagártelas a 0.01 usd. Solo eso.

Mi consejo es durísimo: si no tenés otra opción, adelante.

Yo puedo rechazar trabajos, por distintas circunstancias de la vida, siempre he tenido la pata profesional fuerte y desde muy joven (junior) siempre pude hacerlo. Esta actitud de los que podemos decir 'no' va formando el mercado de mañana para vos, no dejes de ver eslo.

Si hoy 1.600 pesos son unos mangos que vienen y sirven para un Kosiuko nuevo, te ruego en nombre de la profesión que presiones a esta gente y que no aceptes, si ellos se mantienen con esta propuesta.

Si esos 1.600 pesos son para necesidades básicas, adelante, pero NO TE DUERMAS. Mejorá tu perfil en ProZ.com que es un lugar excelente para buscar laburo (y por el que no te pagan 0.01 USD, creeme), visitá otros sitios, invertile con tiempo al menos a la profesión. Funciona.

¡Suerte!

Au

4779-0305 si querés llamarme


Direct link Reply with quote
 

Marcela Mestre  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:53
English to Spanish
lectura recomendada Apr 20, 2007

Solo te recomiendo que leas el hilo de este foro de mediados del año pasado:

http://www.proz.com/post/391400#391400

Ahí Aurora hizo una intervención brillante (título: 'hola'), que a mi me terminó de dar el empujón para pasar del grupo 4) al grupo 2).

¡Mucha suerte!

mm


Direct link Reply with quote
 

Marcela Mestre  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:53
English to Spanish
y también este en inglés Apr 20, 2007

que ya me venía socavando desde hace mucho más tiempo:

http://www.proz.com/topic/25177

¡Espero que todo esto te ayude!

saludos.
mm


Direct link Reply with quote
 

Sabrina Ciserchia  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:53
Member
English to Spanish
+ ...
Qué bueno que te surgió la duda... Apr 20, 2007

pamegrossman78 wrote:


Soy muy nueva en este campo laboral y tengo mis dudas.


digo esto porque muchos "junior" se fascinan con un sueldo así, al ser su primer empleo en Argentina. Pero no ven el panorama general del asunto.

Estoy totalmente de acuerdo en todo lo que menciona Au en su aporte, pero no quería dejar de escribirte porque hasta no hace mucho tiempo estuve en tu misma situación. Y también tuve que decidir, y decidí no trabajar para tarifas de miseria.

También tuve esas entrevistas en las que te hablan de que sos "junior", de las posibilidades de crecimiento, ¡y de que allí aprenderás muchísimo! ¿No es genial?

Que no te vendan espejitos de colores, por favor...

Saludos,


Sabrina


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Consulta sobre la conveniencia de aceptar una propuesta laboral

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums