Mobile menu

Sistran Premiun 4.0
Thread poster: AlwaysMoving

AlwaysMoving
Local time: 01:22
Spanish
+ ...
Dec 21, 2002

He leido mucho en diferentes forums acerca de cual es el mejor y he sacado ene conclusion lo que dijo \"uno\" pruebalos y luego el que mas te guste.

He conseguido este programa y me parece muy simple de operar, comparado con trados que un dia epece a leer el manual y dije pero que es esto?

Alguien lo ha utilizado? que tal es? etc.

Antes de meterme mas profundamente en el programa.


Direct link Reply with quote
 
xxxampuria
English to Spanish
+ ...
SICERAMENTE PUES ES UNA M.... Dec 22, 2002

Quote:


On 2002-12-21 22:25, AlwaysMoving wrote:

He leido mucho en diferentes forums acerca de cual es el mejor y he sacado ene conclusion lo que dijo \"uno\" pruebalos y luego el que mas te guste.

He conseguido este programa y me parece muy simple de operar, comparado con trados que un dia epece a leer el manual y dije pero que es esto?

Alguien lo ha utilizado? que tal es? etc.

Antes de meterme mas profundamente en el programa.



no te puedes hacer una idea de como traduce, ufff es algo increible,en lo demas ya ni tan siquiera lo intente y pensar que vale casi 800 euros, uff estoy ahora probando el déjà vu, en realidad a mi me interesa orque tengo un contrato con dos firmas japonesas y hago uno o dos nanuales por semana y siempre suelen salir los mismos terminos y asi guardo en memorio todo mi vocabulario y gano tiempo y tambien una cierta hemogeneidad en la traduccion.De todas formas si quieres probarlo, no lo compres mandame un email y te explico como probarlo ok?

Maria.

Direct link Reply with quote
 

AlwaysMoving
Local time: 01:22
Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
de bien o de mal no te entiendo, podrias ser mas especifica Dec 24, 2002

Quote:


On 2002-12-22 18:27, ampuria wrote:

Quote:


On 2002-12-21 22:25, AlwaysMoving wrote:

He leido mucho en diferentes forums acerca de cual es el mejor y he sacado ene conclusion lo que dijo \"uno\" pruebalos y luego el que mas te guste.

He conseguido este programa y me parece muy simple de operar, comparado con trados que un dia epece a leer el manual y dije pero que es esto?

Alguien lo ha utilizado? que tal es? etc.

Antes de meterme mas profundamente en el programa.



no te puedes hacer una idea de como traduce, ufff es algo increible,en lo demas ya ni tan siquiera lo intente y pensar que vale casi 800 euros, uff estoy ahora probando el déjà vu, en realidad a mi me interesa orque tengo un contrato con dos firmas japonesas y hago uno o dos nanuales por semana y siempre suelen salir los mismos terminos y asi guardo en memorio todo mi vocabulario y gano tiempo y tambien una cierta hemogeneidad en la traduccion.De todas formas si quieres probarlo, no lo compres mandame un email y te explico como probarlo ok?

Maria.



Direct link Reply with quote
 
xxxampuria
English to Spanish
+ ...
PUES NO VALE NADA Dec 24, 2002

PENSE QUE HABIA QUEDADO CLARO, EN FIN M... CON SUSPENSIVOS NO ES UNA ALABANZA, ES UNA \"MIERDA\" PERDON POR LA PALABRA.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Sistran Premiun 4.0

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs