José Pérez Negro Spain Local time: 02:47 Member (2007) Portuguese to Spanish + ...
May 21, 2007
Queridos colegas:
Estoy teniendo un problema al traducir un texto que contiene viñetas numeradas cuando utilizo el Trados. El problema es que cuando llego al segmento de texto que contiene la numeración, p.ej.: 1. Encabezado,
y abro ese segmento de texto para traducirlo en Trados, el Trados automaticamente inserta un nuevo número en el original, p. ej.:
2. Encabezado e introduce un nuevo número en la traducción (en este caso 3.)
Alguien me puede decir como desactivar esta autonumeración de viñetas? Pues imagino que el problema está en Word.
Muchas gracias.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
María José Iglesias Italy Local time: 02:47 Member (2005) Italian to Spanish + ...
Una forma de presentar los números
May 21, 2007
Hola José,
¡Ante todo bienvenido! Espero que te encuentres a gusto con tu recién estrenada membresía en ProZ.com y en este foro.
Lo que comentas, es simplemente una forma de presentar los números que tiene Trados cuando estás trabajando con el programa. Esa alteración permanece sólo mientras estás trabajando con el doble texto, y es sólo una impresión. Verás como cuando hagas el "clean up" (o sea cuando limpies el documento de códigos) cada número irá a su lugar y el formato será el mismo que el original.
Ya nos dirás.
¡Hasta pronto!
María José
[Modificato alle 2007-05-21 19:15]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
José Pérez Negro Spain Local time: 02:47 Member (2007) Portuguese to Spanish + ...
TOPIC STARTER
Muchas gracias
May 21, 2007
Muchas gracias, Mª José:
es verdad, es sólo momentaneamente, ya me había preocuopado.
Gracias también por la cálida acogida.
Un afectuoso saludo.
José.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
JuliGuidi Argentina Local time: 21:47 English to Spanish + ...
Problema_Windows7/Trados7_Viñetas
Oct 11, 2011
Yo tengo otro tipo de problema cuando el archivo Word presenta listas con viñetas y es el siguiente:
Al abrir el segmento que incluye la viñeta, funciona todo normamelmente y me deja traducir e incluso tomar palabras de la memoria, pero al querer "cerrar y guardar", me aparece el siguiente error en Workbench "Cursor must be in source or target field", y por más que intento una y otra vez con el cursor en las unidades "target" y "source", la unidad no se cierra. Tampoco puedo restaurar ni arreglar el documento.
Tengo Windows 7 y trabajo con Trados 7, ¿alguien tiene idea a qué se debe este problema?
Agradezco mucho la ayuda.
Atte.,
Julieta
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Carmen Álvarez Spain Local time: 02:47 English to Spanish + ...
Cambiar la vista
Jan 31
Buenas, yo tuve ese mismo problema hace unos días y se soluciona alternando la vista, por ejemplo, entre diseño web y diseño de impresión. Ninguna de las dos evita que surja el problema, pero si surge, se cambia a la otra, se cierra el segmento y así sucesivamente. Hay que ir alternando. Es un rollo pero al parecer no tiene otra solución.
Saludos.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Save time by automatically extracting terms. 15% off!
SDL MultiTerm Extract 2011 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.
Start and finish your translations faster than ever with Fluency Translation Suite 2011. TMs, Terminology, and Online Resources are all fully integrated and only a click away. Download a free trial today!