Autonumeración viñetas y Trados
Thread poster: José Pérez Negro
José Pérez Negro
José Pérez Negro
Spain
Local time: 08:34
English to Spanish
+ ...
May 21, 2007

Queridos colegas:

Estoy teniendo un problema al traducir un texto que contiene viñetas numeradas cuando utilizo el Trados. El problema es que cuando llego al segmento de texto que contiene la numeración, p.ej.: 1. Encabezado,

y abro ese segmento de texto para traducirlo en Trados, el Trados automaticamente inserta un nuevo número en el original, p. ej.:
2. Encabezado e introduce un nuevo número en la traducción (en este caso 3.)

Alguien
... See more
Queridos colegas:

Estoy teniendo un problema al traducir un texto que contiene viñetas numeradas cuando utilizo el Trados. El problema es que cuando llego al segmento de texto que contiene la numeración, p.ej.: 1. Encabezado,

y abro ese segmento de texto para traducirlo en Trados, el Trados automaticamente inserta un nuevo número en el original, p. ej.:
2. Encabezado e introduce un nuevo número en la traducción (en este caso 3.)

Alguien me puede decir como desactivar esta autonumeración de viñetas? Pues imagino que el problema está en Word.

Muchas gracias.
Collapse


 
María José Iglesias
María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 08:34
Italian to Spanish
+ ...
Una forma de presentar los números May 21, 2007

Hola José,

¡Ante todo bienvenido! Espero que te encuentres a gusto con tu recién estrenada membresía en ProZ.com y en este foro.

Lo que comentas, es simplemente una forma de presentar los números que tiene Trados cuando estás trabajando con el programa. Esa alteración permanece sólo mientras estás trabajando con el doble texto, y es sólo una impresión. Verás como cuando hagas el "clean up" (o
... See more
Hola José,

¡Ante todo bienvenido! Espero que te encuentres a gusto con tu recién estrenada membresía en ProZ.com y en este foro.

Lo que comentas, es simplemente una forma de presentar los números que tiene Trados cuando estás trabajando con el programa. Esa alteración permanece sólo mientras estás trabajando con el doble texto, y es sólo una impresión. Verás como cuando hagas el "clean up" (o sea cuando limpies el documento de códigos) cada número irá a su lugar y el formato será el mismo que el original.

Ya nos dirás.
¡Hasta pronto!

María José

[Modificato alle 2007-05-21 19:15]
Collapse


 
José Pérez Negro
José Pérez Negro
Spain
Local time: 08:34
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Muchas gracias May 21, 2007

Muchas gracias, Mª José:

es verdad, es sólo momentaneamente, ya me había preocuopado.

Gracias también por la cálida acogida.

Un afectuoso saludo.

José.


 
JuliGuidi
JuliGuidi
Local time: 03:34
English to Spanish
+ ...
Problema_Windows7/Trados7_Viñetas Oct 11, 2011

Yo tengo otro tipo de problema cuando el archivo Word presenta listas con viñetas y es el siguiente:

Al abrir el segmento que incluye la viñeta, funciona todo normamelmente y me deja traducir e incluso tomar palabras de la memoria, pero al querer "cerrar y guardar", me aparece el siguiente error en Workbench "Cursor must be in source or target field", y por más que intento una y otra vez con el cursor en las unidades "target" y "source", la unidad no se cierra. Tampoco puedo rest
... See more
Yo tengo otro tipo de problema cuando el archivo Word presenta listas con viñetas y es el siguiente:

Al abrir el segmento que incluye la viñeta, funciona todo normamelmente y me deja traducir e incluso tomar palabras de la memoria, pero al querer "cerrar y guardar", me aparece el siguiente error en Workbench "Cursor must be in source or target field", y por más que intento una y otra vez con el cursor en las unidades "target" y "source", la unidad no se cierra. Tampoco puedo restaurar ni arreglar el documento.
Tengo Windows 7 y trabajo con Trados 7, ¿alguien tiene idea a qué se debe este problema?

Agradezco mucho la ayuda.

Atte.,

Julieta
Collapse


 
Carmen Álvarez
Carmen Álvarez  Identity Verified
Spain
Local time: 08:34
Member (2014)
English to Spanish
+ ...
Cambiar la vista Jan 31, 2012

Buenas, yo tuve ese mismo problema hace unos días y se soluciona alternando la vista, por ejemplo, entre diseño web y diseño de impresión. Ninguna de las dos evita que surja el problema, pero si surge, se cambia a la otra, se cierra el segmento y así sucesivamente. Hay que ir alternando. Es un rollo pero al parecer no tiene otra solución.

Saludos.


 
Macarena Troscé
Macarena Troscé  Identity Verified
Argentina
Local time: 03:34
English to Spanish
Buena idea Jan 30, 2015

Carmen Álvarez wrote:

Buenas, yo tuve ese mismo problema hace unos días y se soluciona alternando la vista, por ejemplo, entre diseño web y diseño de impresión. Ninguna de las dos evita que surja el problema, pero si surge, se cambia a la otra, se cierra el segmento y así sucesivamente. Hay que ir alternando. Es un rollo pero al parecer no tiene otra solución.

Saludos.



Me pasa lo mismo, no puedo pasar de un segmento a otro cuando hay numeración o viñetas automáticas. La opción de Carmen fue de ayuda, aunque el problema no se soluciona al 100% ¡gracias!


 
Lohitzune Rodriguez (X)
Lohitzune Rodriguez (X)
Spain
Local time: 08:34
Basque to Spanish
+ ...
No hay manera de resolverlo... Mar 17, 2015

Hola!!

Tengo exactamente el mismo problema que Juli, Carmen y Maca pero la solución de la alternancia no es solución para mí, ya que Workbench me sigue anunciando el mismo error, a saber, que el cursor debe estar en segmento de origen o destino; el curso está ahí, y el problema persiste...

¿Qué puedo hacer?


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Autonumeración viñetas y Trados






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »