Mobile menu

La vampirización, el parasitismo y la chulería
Thread poster: nimrodtran

nimrodtran
Spain
Member (2014)
English to Spanish
+ ...
Jan 10, 2003

Estimad@s y nunca bien ponderad@s:

No hace mucho que frecuento proZ.com, pero en este poco tiempo he aprendido muchísimo y, modestamente, creo haber aportado mi(s) granito(s) de arena.

Quiero referirme al hábito de algunos visitantes que utilizan este lugar para, por un lado, adquirir prestigio vampirizando como parásitos el trabajo de los demás repitiendo la misma respuesta que ya se ha dado horas antes \"a ver si cuela\" (por ejemplo, véanse en http://www.proz.com/kudoz/339200 las respuestas del 9 de enero a las 4:00 PM y del 10 de enero a las 12:29 AM). [Véanse también en http://www.proz.com/kudoz/339231 las dos respuestas, con casi una hora de diferencia.] Y, por la otra, comentarios denigratorios e injustificados (véase http://www.proz.com/kudoz/339029).



¿Existe alguna forma de estar a salvo de este tipo de personajes para que este sitio siga cumpliendo, cada vez mejor, el cometido de aprender y enseñar?


Direct link Reply with quote
 
xxxEDLING
English to Spanish
+ ...
Ignorar al "ventajista" Jan 10, 2003

Como te comenté en un correo privado, creo que lo mejor que podemos hacer hacer los del foro es ignorarle, en primera instancia. Otras opciones, podríamos dejarlas para más adelante si persistiera en su actitud.



Como bien dices, estamos para enseñar y aprender (éste segundo suele ser nuestro caso particular más frecuentemente, ya que nadie nacemos enseñados y esta página es una fuente inagotable de aprendizaje para nosostros).



Y que conste que todos cometemos errores, poniéndonos nosotros a la cabeza de los que los cometen.





Direct link Reply with quote
 

Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 16:35
French to Spanish
+ ...
vampirización y amateurismo en proz Jan 10, 2003

Yo también tengo poco tiempo en esta lista, y mis participaciones han sido pocas, ya que mi campo de especialización es relativamente limitado (traducción para subtitulaje). No había caido en la cuenta de hay quienes repiten sus sugerencias para \"ganar\" puntos. (Por cierto, no tengo NI IDEA de qué cosa se gana acumulando puntos: ¿me podrían informar?) Lo que sí he notado en múltiples ocasiones es que, aparentemente, muchísimas de las preguntas planteadas revelan el total desconocimiento del colega en el tema para el que está trabajando. A pocos minutos de intervalo, aparecen 4, 5 y hasta más preguntas del mismo colega, evidentemente sobre el mismo documento que está \"traduciendo\". Ello revela, una vez más, su ignorancia y, además, su falta de sentido común: le resultaría más económico leer primero TODO el texto y plantear TODAS las preguntas en un solo cuestionario. Una cosa es tener alguna duda sobre una traducción muy específica y otra es intentar que los colegas hagan el trabajo para uno. Quizá suene algo fuerte mi crítica pero digo: jamás me he atrevido en meterme en lo que no puedo hacer. Zapatero a tus zapatos.

Saludos a todos.


Direct link Reply with quote
 

mónica alfonso  Identity Verified
Local time: 19:35
English to Spanish
+ ...
Viejo problema Jan 10, 2003

[/quote] Lo que sí he notado en múltiples ocasiones es que, aparentemente, muchísimas de las preguntas planteadas revelan el total desconocimiento del colega en el tema para el que está trabajando. A pocos minutos de intervalo, aparecen 4, 5 y hasta más preguntas del mismo colega, evidentemente sobre el mismo documento que está \"traduciendo\". Ello revela, una vez más, su ignorancia y, además, su falta de sentido común: le resultaría más económico leer primero TODO el texto y plantear TODAS las preguntas en un solo cuestionario. Una cosa es tener alguna duda sobre una traducción muy específica y otra es intentar que los colegas hagan el trabajo para uno. [/quote]

No es la primera vez que se toca este tema en el foro. Lamentablemente, no todos los \'traductores\' que se dicen tales lo son, hay de todo en la viña del Señor, decía mi abuela.

De todas maneras, la postura de los Prozianos que somos más veteranos y las normas vigentes se podrían resumir en los siguientes puntos (trato de reunir lo que vengo leyendo y diciendo en distintos foros):

-hay uno o más moderadores en cada par de idiomas que pueden ayudar cuando las cosas no funcionan bien.

-hay un límite de preguntas que puede hacer una misma persona al hilo y sobre el mismo tema.

-si se percibe que el interrogatorio está siendo abusivo, quienes somos Platinum podemos eliminar (squash) preguntas.

-no se puede presentar frases o párrafos (obviamente hay excepciones) pidiendo su traducción, sólo palabras y su contexto.

-uno puede decidir no contestar cuando no está conforme con lo que está viendo que pasa (como se puede apagar o cambiar el canal cuando el programa de TV no le gusta a uno, sin necesidad de salir a meter presos a los malos actores, quemar malas películas o romper el televisor)

-y \'last but not least\', SIEMPRE debemos intentar que nuestros comentarios no resulten en malentendidos, orgullos heridos, etc. Los que trabajamos con el lenguaje sabemos que a veces la falta de más elementos que los signos escritos impide una verdadera comprensión de lo que el emisor quiso decir. Muchas veces en este sitio la gente se enoja, se va dando un portazo, etc., exclusivamente por malentendidos y faltas de tacto.

Y esto es personal: creo que a veces conviene cerrar la boca cuando uno está con bronca y esperar que se pase la furia para expresar lo que siente.

Espero que estos datos te ayuden a entender un poco mejor cómo funciona Proz, al menos en este sentido de las preguntas.

Bienvenida al sitio y suerte!!!!


Direct link Reply with quote
 

Marta Alamañac  Identity Verified
Local time: 00:35
French to Spanish
+ ...
a lo loco!!!! Jan 10, 2003

Si es que oímos que nos dan algo y nos tiramos como locos a por ello ( aunque no sepamos para qué sirve...). Me imagino que mis colegas españoles habrán visto alguna vez una escena que parece sacada de una peli Gore: agricultores regalando sus frutos en protesta por la bajada de precios y miiiiiles de personas matandose por llevarse una patata, un par de tomates o un conejo en el mejor de los casos( 200 ancianos manchados de sangre y dos hospitalizados; pasó el verano pasado en Logroño...)

Pues lo mismo sucede con los kudoz, que las palabras amables y la camaradería se las lleva el aire y la web se transforma en ocasiones en un ring....

Creo que el problema es difícil de solucionar, hay cosas que van con la condición humana....

Pero sigamso creyendo en las criaturitas de Dios y traduzcamos hijos míos........



Direct link Reply with quote
 

nimrodtran
Spain
Member (2014)
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Quizá no me explico (quizá no me entiendo) Jan 10, 2003

Tal sospecha me acomete al ver las respuestas de las estimadas Juja y Mónica: con lo de vampirización y parasitismo NO ME REFIERO a los que PREGUNTAN (tema que, de por sí, da material para una enciclopedia), sino a los que RESPONDEN. Además de los ejemplos mencionados en mi primer mensaje, hoy apareció otro, el de elenali en http://www.proz.com/kudoz/339547. ¿Qué sentido tiene responder LO MISMO 4 horas después?

¿Es justo que se llevase los puntos quien se los llevó en http://www.proz.com/kudoz/339231 ?

Creo que habría que tomar medidas contra este tipo de... ejem... usuarios. La cuestión es que no sé cuáles podrían ser. ¿Insertarle una catarata de \"disagrees\"? (Por cierto, el de los \"disagrís\" otro tema sobre el que volveré en alguna ocasión... lo más probable después del merecido descanso del fin de semana).

¿Propuestas, sugerencias, opiniones... chocolate, caramelos, bombón heladoooooo? (*)

Un saludo,



Emilio

(*) Lectura del tarot, nuevo servicio... )



Direct link Reply with quote
 

Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 16:35
French to Spanish
+ ...
Amateurismo y... abusos Jan 10, 2003

Gracias por la bienvenida. A propósito, soy del género masculino... entiendo que mi \"nombre de usuario\" puede prestar a confusión. ¡Pronto habré de agregar un preciosa foto de mi perfil griego para que no quede duda! Me honra mucho recibir una respuesta de una \"Platinium\". Bien.

Dos puntos:

1. ¿En qué consisten, pues, los famosos \"puntos\" KudoZ?

2. Si existen ciertas normas para poder plantear preguntas y dudas, y responsables que tienen capacidad para \"vetarlas\", ¿por qué entonces no se aplican cabalmente? Supongo, entre otros factores, que debido al enorme cúmulo de correos, la tarea se vuelve algo menos que titánica.



Gracias a ti, y saludos desde México.


Direct link Reply with quote
 

Marijke Singer  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 23:35
Dutch to English
+ ...
Las respuestas similares Jan 11, 2003

Hola nimrodtrad y bienvenido.



Has puesto:

Además de los ejemplos mencionados en mi primer mensaje, hoy apareció otro, el de elenali en http://www.proz.com/kudoz/339547. ¿Qué sentido tiene responder LO MISMO 4 horas después?



Aunque tengas razón hasta cierto sentido, el comentario de elenali no es el mismo que el comentario de Herminio. Si yo fuese elenali hubiera puesto un Agree y dicho que faltaban los acentos pero ...



Al no saber nada acerca de la persona que hace la pregunta debemos contestarle correctamente, ¿o no?



Direct link Reply with quote
 
Effi
German to Spanish
+ ...
preguntas y respuestas Jan 11, 2003

Hola a todos y a todas:



Acabo de leer todos los comentarios y me gustaría añadir un par de cosas.

Sí que es cierto que a veces se hacen varias preguntas seguidas sobre un mismo tema (a mí me ha pasado alguna vez), aunque no creo que esto se deba a un desconocimiento total del tema o al hecho de que el traductor no es un profesional \"como Dios manda\". Simplemente, a veces ocurre que llegas a un párrafo donde se te cruzan los cables y no entiendes nada. Si además, tienes prisa por entregar la traducción (y eso no suele ser culpa de los traductores) y tienes la posibilidad de consultarlo con otros compañeros, lo lógico es que mandes todas tus consultas a Proz. Una de las normas es no preguntar más de un término en una misma consulta, lo que te obliga a listar tus consultas una tras otra.

Yo formo parte de otras listas de traducción donde todo el mundo pregunta mucho y todos contestamos lo que buenamente podemos, y siempre encantados. Nadie se plantea que alguien es mal traductor por preguntar mucho y nadie se molesta si alguien responde lo mismo que tú (seguramente porque en estas listas no existen los puntos). En fin, que en esta profesión creo que es importantísimo colaborar entre nosotros sin juzgar las razones que llevan a otros colegas a plantear una duda u otra, todos sabemos, especialmente los freelance, que esto no es siempre empresa fácil.

¡Y como todo en esta vida! No se puede juzgar a quien no se conoce y hay que intentar ayudar a los demás sin pensar tanto en uno mismo. ¿Que los demás hacen cosas que tú no harías? Ignóralos, hay suficiente espacio para todos. Ojalá Proz dure toda la vida y podamos disfrutar de sus enormes ventajas.

Un abrazo, prozians!

[ This Message was edited by:on2003-01-11 13:51]


Direct link Reply with quote
 

aivars  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:35
English to Spanish
+ ...
la mejor ý única descripción auténtica de uno mismo.. Jan 12, 2003

es lo que dice de los demás.



Nimrod y Juja, no hay darles bienvenida porque la Internet es de todos (pero más de algunos que de otros no?).

Juja: cuando llegas a 500 kudos podes aplicar squash a preguntas que te parecen inapropiadas, cosa que nunca hice. Creo que si acumulas muchos muchos kudos eso te puede traer algun cliente que vea tu perfil y posición en el ranking (sumado a otras cosas). Lo demás es puro prestigio (como dice Hegel).

Nimrod: Con semejante nombre preocupandote por esas minucias. Puede haber casos de \"mala leche\" (como se dice en Argentina) pero son aislados; a mi me resultan divertidos, y mucho más las críticas ásperas (que aqui en general no se permiten). Determinar por azar el ganador me parece correcto; si es asi como se determinará si nos pisa un auto mañana o no.

Las bondades del sitio superan por mucho mucho algún defectito. Siempre que se abre una ventana, es posible que entren algunos insectos.


Direct link Reply with quote
 
xxxEDLING
English to Spanish
+ ...
Fair play Jan 13, 2003

Aunque la red sea de todos hay que utlizarla correctamente: igual que cuando vas por una carretera cumples una serie de normas para que todos circulen, no te ríes de quien va zigzagueando o tratando de atropellar viejecitas.



Nadie critica esta excelente página, sino la falta de \"fair play\" de ciertos usuarios, lo cual, por cierto, es incuestionable. Aquí solo se pide eso, tratar de mantener el \"fair play\" y evitar a algunos ventajistas.


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 19:35
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Promovamos el ser fair-play (cito a EDLING) Jan 13, 2003

Hola



Unos comentarios sobre lo que acabo de leer, un poquito desorganizados.



Antes que nada, los nuevos miembros, siéntanse en casa. ProZ es de todos, y de todos depende que sea un lugar agradable.



Pasa que los nuevos miembros en particular no entiendan bien cómo funcionan las reglas o estén tan ansiosos de ganarse sus primeros KudoZ, que sean un poco atropelladores.

Sucede también que no hagan más que pasar, que se entusiasmen para luego abandonar completamente el sitio, mientras otros se quedan hasta parecer muebles.

Pienso que hay que tratar a todo el mundo como si fuera de esta nueva categoría, y que los \"viejos\" debemos tratar de enseñar o comunicar \"las reglas\".

Las hay escritas, Mónica explicó algunas. Y las hay que no lo están.



Ejemplos:



Los citados por nimrodtran.

Es verdad que una respuesta a la que le faltan los acentos no es perfecta. Y es verdad que bastaría añadirlo en el agree. Pero tampoco es una obligación. El que responde y pretende ganarse los puntos tiene que hacerlo bien...¿Qué hacer?

Veo dos posibilidades

-El n°2 lo pone en el agree, o sea que nota que faltan los acentos y ayuda a su compañero => el compañero le estará agradecido.

-El n°2 lo pone como respuesta aparte: a pesar de que la respuesta está correcta deja una impresión rara, y uno se pregunta quién está peor, si el que no contestó bien a la primera o el que no fue generoso.

Pero en este caso queda otra posibilidad: el n°1, al darse cuenta de que se olvidó de los acentos, puede borrar su respuesta, y el n°2 pasa a ser primero. Eso es ser Fair Play también.



Otro ejemplo:

La respuesta es la misma pero el 2° tiene más información que el 1°.

Puede aportar su conocimiento poniendo \"en apoyo a la respuesta de XYZ\" y dándole un agree a XYZ, gratis, por ayudar al que pregunta, por aportar al conocimiento de todos, por mantener relaciones de camaradería...



Estos son sólo ejemplos de los muchos casos que puede haber. Si vemos comentarios desagradables pienso que en primer lugar tenemos que hacérselo saber al que los ha dicho, que no corresponde que se hagan de esa forma. Y luego informar a los moderadores, que pueden hacer de árbitro en caso de abuso, comportamiento inadecuado, etc.



He hablado sólo de los que contestan. Los que dan agrees también tienen su parte de responsabilidad en el ambiente general.

Si hay dos respuestas idénticas, ¿por qué dar un agree a la segunda y no a la primera? ¿Por qué poner un disagree porque falta un acento? ¿No basta con un neutral más la corrección?



Y los que preguntan...

Lo de la moneda que decide quién se lleva los puntos no me parece justo, estamos hablando de hacer un favor y que le den las gracias al otro. ¿Qué ganas de ayudar quedan? La solución que se me ocurre para evitar que vuelva a pasar es escribirle al que preguntó, no para reclamarle, ya está hecho, sino para explicarle cómo se ven las cosas desde el lado del que contesta, con ánimo educativo nada más, y para que no vuelva a pasar.

Y para los que preguntan también, otra cosa:

Cuando uno selecciona una respuesta puede hacer comentarios, que pueden ser largos. Si se aprovecha ese espacio para explicar por qué se escogió tal respuesta y para agradecerle su esfuerzo a TODOS los que respondieron, se sigue manteniendo un buen ambiente.



Creo que si hay agresividad en el ambiente se transmite y se comunica. Un ejemplo de buen comportamiento también.

Y no recomiendo callarse, sino decirlo de tal manera que sirva y sea constructivo.



(Disculpen el tono, que delata mi faceta \"profe\")



[ This Message was edited by:on2003-01-13 09:38]


Direct link Reply with quote
 
xxxEDLING
English to Spanish
+ ...
Se puede decir más alto, pero no más claro Jan 13, 2003

Gracias por tu claridad, Claudia.

Direct link Reply with quote
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:35
Member
English to Spanish
+ ...
Gracias Claudia Jan 14, 2003

Gracias Claudia, clarísima como siempre.



Biemvenidos los recién llegados. Este es un excelente sitio. Observen con atención y verán lo mucho que hay de bueno junto a los ocasionales errores y pequeñas mezquindades.



Enrique Cavalitto
[addsig]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

La vampirización, el parasitismo y la chulería

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs