Nombramiento de Intérprete Jurado
Thread poster: Borja Rosales Ingelmo (X)
Borja Rosales Ingelmo (X)
Borja Rosales Ingelmo (X)
Spain
Local time: 08:58
English to Spanish
+ ...
Jul 14, 2007

¡Hola a todos!

Mi nombre es Borja Rosales, y acabo de terminar la carrera de Traducción e Interpretación, y entregado la documentación requerida en el MAE para el nombramiento de Intérprete Jurado de inglés.

Entregué la documentación en el Registro de la Oficina de Interpretación de Lenguas del MAE, sito en la Calle El Salvador, 1 de Madrid. Me gustaría saber si alguno de vosotros conoce el tiempo que se tarda en recibir el nombramiento, si es el personal del
... See more
¡Hola a todos!

Mi nombre es Borja Rosales, y acabo de terminar la carrera de Traducción e Interpretación, y entregado la documentación requerida en el MAE para el nombramiento de Intérprete Jurado de inglés.

Entregué la documentación en el Registro de la Oficina de Interpretación de Lenguas del MAE, sito en la Calle El Salvador, 1 de Madrid. Me gustaría saber si alguno de vosotros conoce el tiempo que se tarda en recibir el nombramiento, si es el personal del MAE quien contacta con el interesado, y si se recibe alguna confirmación de que la documentación entregada es la correcta, y que no falta nada.

¡Muchas gracias a todos y feliz verano!
Collapse


 
Ramon Somoza
Ramon Somoza  Identity Verified
Spain
Local time: 08:58
Dutch to Spanish
+ ...
No contesto exactemente pero... Jul 14, 2007

A decir verdad no te puedo responder exactamente - cuando yo hice el examen (en 1981) de Traductor Jurado en alemán en aquella época no existía siquiera la carrera de Traducción e Interpretación. Entonces había que realizar un examen, aunque yo presenté el Certificado de Aptitud de la Escuela Oficial de Idiomas. El nombramiento, por lo tanto, no era automático.

En aquel momento yo presenté la solicitud, y me llamaron para presentarme al examen (el más duro que he hecho jam
... See more
A decir verdad no te puedo responder exactamente - cuando yo hice el examen (en 1981) de Traductor Jurado en alemán en aquella época no existía siquiera la carrera de Traducción e Interpretación. Entonces había que realizar un examen, aunque yo presenté el Certificado de Aptitud de la Escuela Oficial de Idiomas. El nombramiento, por lo tanto, no era automático.

En aquel momento yo presenté la solicitud, y me llamaron para presentarme al examen (el más duro que he hecho jamás) al cabo de unos meses (creo recordar que había dos al año). Lo pasé y al cabo de algo más de un mes me enviaron una carta diciendo que había pasado el examen y recordándome los pasos a seguir (registro de la firma, comunicación de tarifas, etc.).

Yo te recomendaría que si acaso te pases al cabo de una o dos semanas por allí, a interesarte por el tema e informarte de los siguientes pasos, me imagino que habrán cambiado desde 1981...
Collapse


 
Virginia Pérez Román
Virginia Pérez Román
United Kingdom
Local time: 07:58
English to Spanish
+ ...
Nombramiento de Intérprete Jurado Jul 16, 2007

Hola, Borja,

Soy Intérprete Jurado de Inglés desde 2003 y, si no recuerdo mal, la tramitación dura más o menos un mes, pero no puedo asegurártelo ya que no me acuerdo muy bien.

Una vez que el Ministerio haya aceptado tu solicitud, te enviarán una carta confirmando el nombramiento. La Delegación de Gobierno de Madrid también se pondrá en contacto contigo para que pases a recoger tu carné de traductor jurado. Cuando vayas a recogerlo, deberás llevar tu sello.... See more
Hola, Borja,

Soy Intérprete Jurado de Inglés desde 2003 y, si no recuerdo mal, la tramitación dura más o menos un mes, pero no puedo asegurártelo ya que no me acuerdo muy bien.

Una vez que el Ministerio haya aceptado tu solicitud, te enviarán una carta confirmando el nombramiento. La Delegación de Gobierno de Madrid también se pondrá en contacto contigo para que pases a recoger tu carné de traductor jurado. Cuando vayas a recogerlo, deberás llevar tu sello.

Espero haberte sido de ayuda.

Un saludo,

Virginia
Collapse


 
Borja Rosales Ingelmo (X)
Borja Rosales Ingelmo (X)
Spain
Local time: 08:58
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
GRACIAS Jul 16, 2007

Estimada Virginia:

Muchas gracias por tu mensaje.

Menos mal que tardan tan "poco", porque pensé que el proceso se alargaría más de 6 meses.

Esperaré a tener noticias de la Delegación del Gobierno de Madrid ¿Me podrías decir aproximadamente las tarifas que se suelen aplicar a trabajos de traducción jurada? Si quieres, escríbeme a mi e-mail para contestar. Además, me gustaría saber s
... See more
Estimada Virginia:

Muchas gracias por tu mensaje.

Menos mal que tardan tan "poco", porque pensé que el proceso se alargaría más de 6 meses.

Esperaré a tener noticias de la Delegación del Gobierno de Madrid ¿Me podrías decir aproximadamente las tarifas que se suelen aplicar a trabajos de traducción jurada? Si quieres, escríbeme a mi e-mail para contestar. Además, me gustaría saber si has realizado alguna traducción jurada desde que recibiste el nombramiento, y cómo se pueden conseguir, ya que creo que las agencias tienen ya a sus "fijos", y de ahí no se apean, ¿no?

¡Muchas gracias!

Borja
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Nombramiento de Intérprete Jurado






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »