Mobile menu

Perla
Thread poster: Clarisa Moraña

Clarisa Moraña  Identity Verified
Argentina
Local time: 07:27
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Dec 11, 2001

Para reirnos un rato (o llorar, a gusto y \"piacere\" del lector) copio la traducción encontrada en Internet.



ORIGINAL (Conception, Pregnancy, and Birth. Dra. Miriam Stoppard):





\"Your breathing becomes more rapid as you now send more oxygen to the fetus and exhale more carbon dioxide\"




TRADUCCIÓN (del libro: Concepción, embarazo y parto. Javier Vergara Editor)

Su respiración se tornará más rápida, ya que usted ahora envía más oxígeno al feto y exhala más anhídrido carbónico.



Sin comentarios.



Direct link Reply with quote
 
Susana Cancino
Local time: 12:27
English to Spanish
+ ...
lamentable Dec 11, 2001

Encuentro lamentable que se encuentren errores de tal envergadura en libros, que suponemos tendrían que estar bien traducidos y revisados...

Direct link Reply with quote
 

Juan Pablo Solvez Beneyto  Identity Verified
Spain
Local time: 12:27
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
traducción por computadora Dec 11, 2001

En mi opinión ha sido pre-traducido por computadora y la revisión fué poco profesional, con lo cual el estilo es lamentable, pero no he podido averiguar un problema técnico, un error que hace interpretar de forma incorrecta el sentido de la frase.

¿Alguien lo puede explicar? No soy especialista.

Saludos.


Direct link Reply with quote
 

Egmont
Spain
Local time: 12:27
Afrikaans to Spanish
+ ...
mejor información Dec 11, 2001

Es mejor que te informes sobre las condiciones de trabajo en el mundillo editorial, y entonces comprenderás el por qué de las \'perlas\'.

Direct link Reply with quote
 

Clarisa Moraña  Identity Verified
Argentina
Local time: 07:27
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Perla fue la mía, disculpen--- Dec 11, 2001

Lástima que cuando uno mete la pata acá todo el mundo la ve... Perla fue la mia por haber creído que dióxido de carbono y anhídrido carbónico eran distintos. Es la misma cosa. Pido disculpas por tan grave error. Estaba convencida que tenían enlaces distintos quien sabe por qué motivo.



Por suerte un mail en privado y muy oportuno me hizo dudar de mi sarcástico (y errado) comentario.



Aprovecho para copiar una página de los traductores de la unión Europea donde explican un poco la normativa a usar. Unión Europea )

¿Anhídrido carbónico o dióxido de carbono?



El CO2 puede aparecer con dos nombres diferentes y lo mismo pasa con toda una serie de compuestos binarios formados por oxígeno y otro elemento.



Los anhídridos son sustancias que proceden (al menos teóricamente) de ácidos por eliminación de agua. Así, el anhídrido carbónico se forma al quitar una molécula de agua del ácido carbónico.



Los óxidos son sustancias formadas por el oxígeno unido a otro elemento: el dióxido de carbono consta de oxígeno y carbono.



Hasta hace unos años, el término óxido se reservaba a las combinaciones del oxígeno con elementos metálicos (entre los que no se incluyen elementos como el carbono, el azufre o el nitrógeno, por ejemplo). Por eso, la forma clásica de llamar al CO2 es anhídrido carbónico. Sin embargo, la Unión Internacional de Química Pura y Aplicada aprobó hace unos años (en 1990, según creo) unas recomendaciones sobre nomenclatura inorgánica en las que establecía el uso del nombre con óxido para todos los anhídridos de ácidos inorgánicos (como los ácidos carbónico, sulfúrico, nítrico, fosfórico, etc.) y esta es la causa de que ahora se vean términos como dióxido de carbono, trióxido de azufre (anhídrido sulfúrico), pentóxido de dinitrógeno (anhídrido nítrico), etc.



En resumen, si queremos ajustarnos a las normas internacionales tenemos que evitar el uso de los nombres con anhídrido en este tipo de compuestos. Yo, particularmente, no tengo ningún problema en seguir utilizando la terminología antigua en una traducción si el original también lo hace.



Hay que señalar que este desdén por los pobres anhídridos no se aplica en química orgánica, donde los anhídridos (que en este caso no están formados sólo por oxígeno y otro elemento: por ejemplo, el anhidrido acético, que procede del ácido acético, tiene hidrógeno además de carbono y oxigeno) siguen llamándose anhídridos con la cabeza muy alta.



Carlos Plaza Olivares

SdT-C-4



Mis afectuosos y avergonzados saludos,



Clarisa Moraña







Direct link Reply with quote
 

AndrewBM
Ireland
Local time: 11:27
Spanish to English
+ ...
Por favor, nada de vergogna - Dec 12, 2001

lo veo muy interesante e informativo. Gracias!
[addsig]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Perla

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs