que quieren decir con esto? Thread poster: TimeinTime (X)
| TimeinTime (X) English to French + ...
Mexican descent interpreter needed in NY city visto hoy en proz,a ver si alguien me lo explica. | | | nimrodtran Spain Member (2014) English to Spanish + ... Tiene todos los visos... | Jan 21, 2003 |
de pedir un descendiente de mexicano. Así que ya saben: portorriqueñ@s, cuban@s, argentin@s, abstenerse.
Perdónalos, Señor, porque no saben lo que buscan...
) ) | | | Dyran Altenburg (X) United States Local time: 07:34 English to Spanish + ... Al contrario | Jan 21, 2003 |
Quote: On 2003-01-21 20:28, nimrodtran wrote: Perdónalos, Señor, porque no saben lo que buscan...
Tan lo saben que en lugar de hacer perder el tiempo a personas que no manejan esa variedad del español, mejor piden exactamente lo que se necesita. | | | Juan Jacob Mexico Local time: 05:34 French to Spanish + ... Se solicita intérprete descendiente de mexicano. | Jan 21, 2003 |
Están solicitantdo un intérprete que conozca el \"mexicano\", eso es todo. No sé de dónde seas tú, pero sabrás que el castellano hablado en América ha sufrido muchas variaciones del idioma original. Así, el mexicano, el argentino, el cubano, si bien \"descienden\" del mismo idioma, por razones históricas, geográficas y sociales, han sufrido muchos cambios y difieren bastante, incluso, entre sí. Quote: On 2003-01-21 18:50 ... See more Están solicitantdo un intérprete que conozca el \"mexicano\", eso es todo. No sé de dónde seas tú, pero sabrás que el castellano hablado en América ha sufrido muchas variaciones del idioma original. Así, el mexicano, el argentino, el cubano, si bien \"descienden\" del mismo idioma, por razones históricas, geográficas y sociales, han sufrido muchos cambios y difieren bastante, incluso, entre sí. Quote: On 2003-01-21 18:50, TimeinTime wrote: Mexican descent interpreter needed in NY city visto hoy en proz,a ver si alguien me lo explica.
▲ Collapse | |
|
|
Thierry LOTTE Local time: 13:34 Member (2001) English to French + ...
Gracias por las aclaraciones.. porque cuando lo vi en \"view jobs\" no me lo creia... | | | clauce Mexico Local time: 05:34 English to Spanish + ... está bueno para despistados | Jan 22, 2003 |
y para algún juego de palabras ¿no creen? | | | clauce Mexico Local time: 05:34 English to Spanish + ... No es con ánimo de ofender | Jan 22, 2003 |
Como alguien más ya señaló, puede que se ocupe hablantes de este dialecto del español y se supone que un hablante nativo debe ser la mejor opción | | | TimeinTime (X) English to French + ... TOPIC STARTER si yo tambien creia queria decir decente :D | Jan 22, 2003 |
Quote: On 2003-01-22 00:24, evazerka wrote: Gracias por las aclaraciones.. porque cuando lo vi en \"view jobs\" no me lo creia...
tendre que repasar mi ingles .. | |
|
|
Es de entenderse... | Jan 22, 2003 |
pues en Nueva York predominan más inmigrantes de Puerto Rico, República Dominicana y Colombia (por mencionar algunos). | | | nimrodtran Spain Member (2014) English to Spanish + ... En ese caso... | Jan 22, 2003 |
El anuncio podría haberse redactado de esta guisa:
Interpreter (Mexican Spanish) needed in NY city.
¿Por qué tiene que ser \"descendiente\" y no \"nativo\"? Según veo en tu biografía, Dyran, tú no eres \"Mexican descendent\" strictu sensu, sino \"Spanish descendent\". Si tomásemos el anuncio al pie de la letra, tú no cumplirías los requisitos. ... See more El anuncio podría haberse redactado de esta guisa:
Interpreter (Mexican Spanish) needed in NY city.
¿Por qué tiene que ser \"descendiente\" y no \"nativo\"? Según veo en tu biografía, Dyran, tú no eres \"Mexican descendent\" strictu sensu, sino \"Spanish descendent\". Si tomásemos el anuncio al pie de la letra, tú no cumplirías los requisitos.
Cálidos saludos para l@s coleg@s de,
Emilio ▲ Collapse | | | Dyran Altenburg (X) United States Local time: 07:34 English to Spanish + ... Descendientes o nativos | Jan 22, 2003 |
Quote: On 2003-01-22 15:24, nimrodtran wrote: ¿Por qué tiene que ser \"descendiente\" y no \"nativo\"?
Es posible que necesiten a una persona que haya vivido en Estados Unidos durante un tiempo (algunas variedades del spanglish coloquial local son prácticamente irreconocibles para una persona recién llegada de México).
Quote: < ... See more Quote: On 2003-01-22 15:24, nimrodtran wrote: ¿Por qué tiene que ser \"descendiente\" y no \"nativo\"?
Es posible que necesiten a una persona que haya vivido en Estados Unidos durante un tiempo (algunas variedades del spanglish coloquial local son prácticamente irreconocibles para una persona recién llegada de México).
Quote: Según veo en tu biografía, Dyran, tú no eres \"Mexican descendent\" strictu sensu, sino \"Spanish descendent\". Si tomásemos el anuncio al pie de la letra, tú no cumplirías los requisitos.
Así es. Además no vivo cerca de Nueva York, ni hago interpretaciones en los juzgados.
▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » que quieren decir con esto? Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |