Examen de traductor jurado de francés
Thread poster: Andrea Torre

Andrea Torre  Identity Verified
Spain
Local time: 19:00
Member (2004)
French to Spanish
+ ...
Feb 2, 2003

Hola compañeros,



Me estoy planteando pasar el examen de traductor jurado (francés-español) este año. No tengo muchas esperanzas porque, por lo que me han dicho, es bastante \"chungo\". Pero si tengo tiempo y ganas lo intentaré, al menos para quitarme la espinita ...

Ya sé que todavía falta mucho (la convocatoria es en mayo) pero, estaría encantada de recibir todo tipo de información, es decir, temario que hay que empollarse, posibles cursos de preparación.... y cualquier tipo de comentario sobre vuestra experiencia, fructuosa o infructuosa.

¡Gracias de antemano!



Andrea


Direct link Reply with quote
 

Marta Alamañac  Identity Verified
Local time: 19:00
French to Spanish
+ ...
yo también Feb 2, 2003

Yo también estaría interesada

(por poquísimo que me guste la traducción jurada...)


Direct link Reply with quote
 
Maria Riegger  Identity Verified
Local time: 13:00
Spanish to English
+ ...
Pues yo también... Feb 3, 2003

...estoy interesada, y veré lo que puedo averiguar sobre el tema. Pero hay una cosa que quiero saber y es: Puedes ser traductor jurado en España sin tener nacionalidad europea?



Direct link Reply with quote
 

Andrea Torre  Identity Verified
Spain
Local time: 19:00
Member (2004)
French to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Hola Marta Feb 3, 2003

Creo que nos hacen el vacio



En fin, si te enteras de algo te agradecería que me informaras. Yo haré lo mismo

pq te veo a menudo por estos lares.



Por cierto, a mi tampoco me apasiona lo jurídico pero me apetece al menos darme una oportunidad...aunque las traducciones sobre motorreductores rompebóvedas tampoco es que me hagan dar saltos de alegría...



¡Nos vemos!



Direct link Reply with quote
 

Andrea Torre  Identity Verified
Spain
Local time: 19:00
Member (2004)
French to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Hola Maria Feb 3, 2003

¡Perdona, no vi tu posting! Pues la verdad, no sé responder a tu pregunta aunque, según la información que verás a continuación, parece ser que sólo pueden presentarse personas de la UE. ¡Pero no te fíes! ¡Hay que informarse requetebien!

Por cierto, yo me licencié en Francia y para optar al examen tenía que homologar mi título en España...pues ¡tardaron 2 años!

Lo digo por si tienes un título extranjero....





Formas de llegar a ser Traductor Jurado:



Superando un examen: Lo convoca el Ministerio de Asuntos Exteriores todos los años. Según el Boletín Oficial de Estado (B.O.E.) podrán presentarse a los exámenes las personas que reúnan las siguientes condiciones:



• Nacionalidad española o de países miembros de la Unión Europea.

• Titulados o Diplomados Universitarios, Ingeniería Técnica, Arquitectura Técnica o equivalente, o un título extranjero que haya sido homologado.



El examen se realiza en Madrid una vez al año, y consta de los siguientes ejercicios:

1.- Traducción al castellano, sin diccionario, de un texto de carácter general.

2.- Traducción del castellano a la lengua extranjera, sin diccionario, de un texto de carácter general. La duración de estas pruebas es de 2 horas.

3.- Traducción al castellano, con diccionario, de un texto de carácter jurídico o económico. La duración de la prueba es de 1\'30 horas.

4.- Si se aprueban los exámenes anteriores, posteriormente el candidato deberá demostrar ante un Tribunal su capacidad de comprensión y expresión oral en la lengua elegida. El candidato deberá resumir oralmente un texto escrito que le será entregado por el Tribunal, comentarlo y responder a las preguntas que se le formulen.



Desde que se convocan los exámenes (suele ser en primavera) hay un plazo de 20 días para inscribirse. Se cumplimenta el impreso y se abonan los derechos de examen, alrededor de 37 €, como figura en las instrucciones. Los exámenes suelen llevarse a cabo en el mes de octubre.



Licenciados en Traducción: Que además hayan obtenido un cierto número de créditos de traducción jurídica.



Bueno chicas,

Nos mantendremos informadas.

Bsos,

Andrea



Direct link Reply with quote
 
Maria Riegger  Identity Verified
Local time: 13:00
Spanish to English
+ ...
Andrea Feb 4, 2003

En la Universidad Autónoma de Barcelona (www.uab.es) hacen un posgraduo de Traducción Jurídica y conozco alguien que lo hizo y por lo tanto tiene la titulación de Traductor Jurado del estado, el curso es difícil es después hay un examen de la universidad, pero no tienes que hacer el examen en Madrid. Así que esta es otra oportunidad para conseguir el título.



)


Direct link Reply with quote
 

Andrea García
Spain
Local time: 19:00
French to Spanish
+ ...
+ información Feb 4, 2003

Hola a las tres,

También estoy interesada en el examen, y no precisamente por que me chifle traducir ese tipo de textos, pero, como suele decirse, hay que ampliar horizontes. Para obtener información concreta podéis poneros en contacto con:

Ministerio de Asuntos Exteriores

Oficina de Interpretación de Lenguas - Intérpretes Jurados

Plaza de la Provincia, 1

28071-MADRID

Tel.: 91-379.16.21 / 22

Fax: 91-366.86.99



Yo los llamé y me enviaron los textos de examen de las dos últimas convocatorias. Son útiles para conocer el grado de dificultad de las pruebas y hacer autoevaluación.



¡Ánimo! y a ver si la suerte nos sonríe a todas



Direct link Reply with quote
 

Marta Alamañac  Identity Verified
Local time: 19:00
French to Spanish
+ ...
eso creia yo Feb 4, 2003

Si, esa era la idea q tenia yo...

Bueno, si no nos dicen nada será pq no queiren más competencia. La cosa es q ahroa con la licenciatura de traduccioón eres automáticamente traductor jurado, así q a alguno se les ha acabado el chollo


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Examen de traductor jurado de francés

Advanced search






PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs