ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
Pages in topic:   [1 2] >
User
Thread poster: ptorres
El español neutro de la canción de cumpleaños...

ptorres  Identity Verified
Venezuela
Local time: 13:04
Member
English to Spanish
Aug 24, 2007

Hola, colegas:

Tengo una duda "existencial". Estoy traduciendo al odioso español neutro una película en la cual el personaje principal adapta la letra de la canción "happy birthday" para decir "happy birthday to me", porque nadie recuerda su cumpleaños. La canta completa.

Esta canción tiene muchas versiones diferentes en América Latina. Según lo que he investigado, los tres "grandes mercados" (Argentina, México y el Caribe, con sus respectivas zonas de influencia) tienen sus propias versiones: "Que los cumplas feliz, que los cumplas feliz..." (Argentina), "Cumpleaños feliz, te deseamos a ti..." (Colombia, Venezuela) y... Las Mañanitas en México, junto con "Feliz cumpleaños a ti, feliz cumpleaños a ti..." (No estoy segura de esta última versión, si de verdad la cantan en México o es una traducción literal del Happy Birthday. ¿Puede algún colega mexicano confirmarme esto?).

¿Qué versión utilizarían en una traducción dirigida a toda América Latina? La argentina está descartada porque no me permite hacer el juego de palabras con "happy birthday to me". Desconfío de la versión mexicana que tengo porque no sé si se usa. ¿Me quedo con la caribeña entonces?

Saludos,

Patricia


Direct link Reply with quote
 

Maria Karra  Identity Verified
United States
Local time: 13:34
Member (2000)
Greek to English
+ ...
Cumpleaños feliz... Aug 24, 2007

Hola Patricia,
yo utilizaría la segunda versión ("Cumpleaños feliz te deseamos a ti"... que en tu traducción sería "cumpleaños feliz me deseo a mí"). No sé si es suficientemente "neutra" pero creo que la conocen (o al menos reconocen) todos. Me parece que las mañanitas las cantan solamente en México, ¿no?
María


Direct link Reply with quote
 

Heidi C  Identity Verified
Local time: 13:34
English to Spanish
+ ...
Opciones en México. Aug 24, 2007

En un cumpleaños en México, cantarías "Las Mañanitas", pero no creo que esto te sirva para tu caso.

También se cantan diferentes versiones del "Happy Birthday", que son más o menos las que propones. No creo que haya una que sea la "oficial":

Felicidades a ti, felicidades a ti, felicidades fulanito, felicidades a ti.

Que los cumplas feliz, que los cumplas feliz,....

He oído la de "Cumpleaños feliz, te deseamos a ti...", pero no demasiado.

Creo que estas versiones son todas "importaciones", que se entienden y se usan...

Yo sugeriría, si se trata de una película y tiene la voz (o el subtitulaje), lo más práctico sería mantener alguna de estas versiones, sin complicarse más. (Feliz cumpleaños a mi?)

(Por cierto, que en Puerto Rico también hay la canción tradicional de cumpleaños, que no tiene nada que ver con el "Happy Birthday"... )

saludos,

Heidi

Nota al margen: también está la versión en México de "Apio verde eres tú..."


Direct link Reply with quote
 

GoodWords  Identity Verified
Mexico
Local time: 11:34
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
De México Aug 24, 2007


ptorres wrote:
... Las Mañanitas en México, junto con "Feliz cumpleaños a ti, feliz cumpleaños a ti..." (No estoy segura de esta última versión, si de verdad la cantan en México o es una traducción literal del Happy Birthday. ¿Puede algún colega mexicano confirmarme esto?).


Por lo que he visto, la "Feliz cumpleaños a ti" no se usa en México. Sólo la he escuchado en películas norteaméricanas dobladas, o si se trata de la vida real, siempre ha sido en sentido irónico, o sea de burla. Tengo la impresión de que queda desconocida entre los que no han ni estudiado inglés ni pasado una estancia en país del norte.


Direct link Reply with quote
 

M. Isabel Ledesma  Identity Verified
Argentina
Local time: 14:34
English to Spanish
otra opción Aug 24, 2007

"Que YO los cumpla feliz, que YO los cumpla feliz..."

Una opción que se me ocurre, pero habría que ver la opinión desde otros países... Me encanta conocer las diferentes versiones. Sabían que en Brasil tienen muchas cancioncitas para esta ocasión?

Suerte!


Direct link Reply with quote
 

Claudia Alvis  Identity Verified
United States
Local time: 12:34
Partial member
English to Spanish
+ ...
"Cumpleaños feliz, te deseamos a ti" Aug 24, 2007

"Cumpleaños feliz, te deseamos a ti" es lo que se canta en Perú y según me han dicho, en Chile también, aunque mejor que lo confirme alguien de Chile. La versión que ha dado María me parece perfecta. En todo caso, ninguna versión va a sonar 100% natural en TODOS los países de Hispanoamérica.

Suerte


Direct link Reply with quote
 

Clarisa Moraña  Identity Verified
Argentina
Local time: 14:34
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Cumpleaños feliz, me deseo a mi Aug 24, 2007

Que yo cumpla, que yo cumpla
que yo cumpla
feliz....


Total, como el señor se está cantando a si mismo en esa noche tan preciosa, cualquiera aceptará esa versión que ya en sí es diferente al cambiarse el sujeto.

Y si va para el doblaje, pues despreocúpate, pues seguramente el actor agregará su parte de libre imaginación.

Saludos cordiales

Clarisa


Direct link Reply with quote
 

Juan Jacob  Identity Verified
Local time: 11:34
French to Spanish
+ ...
Como dicen... Aug 24, 2007

...las colegas mexicanos:
La adaptación/traducción es "Feliz cumpleaños a tiiii...", etc.
Ojo, Las Mañanitas no es la traducción. Es la canción que preferentemente, por fortuna, se canta para esas ocasiones.


Direct link Reply with quote
 

ptorres  Identity Verified
Venezuela
Local time: 13:04
Member
English to Spanish
TOPIC STARTER
Perú, Chile ¿y alguno más? Aug 25, 2007


Claudia Alvis wrote:

"Cumpleaños feliz, te deseamos a ti" es lo que se canta en Perú y según me han dicho, en Chile también, aunque mejor que lo confirme alguien de Chile. La versión que ha dado María me parece perfecta. En todo caso, ninguna versión va a sonar 100% natural en TODOS los países de Hispanoamérica.

Suerte


¡Gracias a todos! Claudia, sí, en otro foro encontré que así lo cantan en Chile...

Sé que no voy a encontrar una versión perfecta para toda América Latina, pero puedo intentar buscar qué es más adecuado para la mayoría.

Saludos,

Patricia

Por cierto, Juan Jacob, sé que Las Mañanitas no son la traducción. ¡Precisamente, como señala Goodworks, estoy tratando de evitar una versión forzada, como lo sería una traducción!

Pero, por cierto, los mexicanos siempre cantan Las Mañanitas, así sea de noche? En Venezuela tenemos una canción muy tradicional para los cumpleaños que comienza con la frase "Ay, que noche tan preciosa...", y muchos, cuando pican la torta en la tarde, por ejemplo, y comienzan a entonar la famosa canción, la cambian a "hay que tarde tan preciosa"


Direct link Reply with quote
 
Anne Patteet  Identity Verified
Local time: 12:34
English to French
+ ...
En el Ecuador Aug 25, 2007

la traducción también es:

Cumpleaños feliz, te deseamos a ti... (aunque nos guste a algunos cantar las mañanitas también, importadas del norte... )

Me parece muy buena la propuesta de Clarisa.

Suerte.


Direct link Reply with quote
 
teju  Identity Verified
Local time: 11:34
English to Spanish
+ ...
No nos dejes con la duda Heidi Aug 25, 2007


Heidi C wrote:
(Por cierto, que en Puerto Rico también hay la canción tradicional de cumpleaños, que no tiene nada que ver con el "Happy Birthday"... )


Cual es la canción tradicional de PR a la que te refieres? Me gustaria saberlo. La unica canción que no se ha mencionado, pero que no tiene nada que ver con la pregunta de Patricia, es la de "los payasos de la tele", Gaby, Fofó y Miliki, que vivieron mucho tiempo en PR y Argentina. "Feliz, feliz en tu dia, amiguito que Dios te bendiga, que reine la paz en tus dias y que cumplas muchos maaaaaaas". ¿La conocen?

Saludos a todos, los ojomeneados y los apios verdes.


Direct link Reply with quote
 

Graciela Guzman  Identity Verified
Argentina
Local time: 14:34
English to Spanish
+ ...
Hola Teju Aug 25, 2007

Sí. Yo la conozco. Desde hace aproximadamente 10 años, los niños cantan la versión que mencionas en las fiestas de cumpleaños.

Me parece mucho más linda que la tradicional

Saludos,
Graciela


Direct link Reply with quote
 

Clarisa Moraña  Identity Verified
Argentina
Local time: 14:34
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Claro que se conoce ¡Y SE CANTA! Aug 25, 2007


teju wrote:

La unica canción que no se ha mencionado, pero que no tiene nada que ver con la pregunta de Patricia, es la de "los payasos de la tele", Gaby, Fofó y Miliki, que vivieron mucho tiempo en PR y Argentina. "Feliz, feliz en tu dia, amiguito que Dios te bendiga, que reine la paz en tus dias y que cumplas muchos maaaaaaas". ¿La conocen?

Saludos a todos, los ojomeneados y los apios verdes.


A decir verdad, en todos los cumpleaños de mis hijos se cantan ambas canciones, primero el cumpleaños feliz (que durante años, cuando comencé a vivr nuevamente en Argentina, me chocaba bastante cantarlo distinto que en Venezuela), y para rematar, el "Feliz, feliz en tu día... Y jamás falta un "pícaro" que saca a todo pulmón la muy popular versión

Feliz feliz en tu día,
ojalá que te pise un tranvía
que comas batata podrida
y que cumplas para atrás!

Nota: los que pasamos de cierta edad, rogamos que se haga realidad el último verso.

Y yo, cuando tengo quién me haga coro, y en familia, les canto el cumpleaños venezolano.. para que lo aprendan.


Direct link Reply with quote
 

Riens Middelhof  Identity Verified
Netherlands
Local time: 18:34
Spanish to Dutch
+ ...
Ya que está solucionado el asunto... Aug 25, 2007

Ya que está resuelto el problema podemos ampliar un poco más sobre las versiones "regionales", ¿no?

En Santa Cruz, Bolivia se canta :

Hoy queremos que seas feliz
y que brinque tu corazon
que se oiga hast'al Piraí
el eco de nuestra canción (2x)

No tenemos qué regalar
solo nuestro corazón
que te vamos'entregar
en esta'milde canción (2x)

Felicidad (eco), felicidad (eco), felicidad'n'tu corazón
Que te deseamos a cantar, que lo cumplas muy feliz!

[Edited at 2007-08-25 18:27]


Direct link Reply with quote
 

ptorres  Identity Verified
Venezuela
Local time: 13:04
Member
English to Spanish
TOPIC STARTER
Versión venezolana Aug 27, 2007


Riens Middelhof wrote:

Ya que está resuelto el problema podemos ampliar un poco más sobre las versiones "regionales", ¿no?



Hola, otra vez!

Excelente idea la de compartir las versiones regionales!

En Venezuela se comienza siempre con una canción local (pueden ver las dos versiones, la seria y la no tan seria, en http://es.wikipedia.org/wiki/Ay,_que_noche_tan_preciosa). Inmediatamente después cantamos:

Cumpleaños feliz
te deseamos a ti
cumpleaños (nombre)
cumpleaños feliz!

Para concluir, un "bieeen" general y aplausos!

Patricia


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]
Laureana Pavon[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

El español neutro de la canción de cumpleaños...






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
SDL MultiTerm Extract 2014
Save time by automatically extracting terms. Save 15% on ProZ.com

SDL MultiTerm Extract 2014 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.

More info »