Mobile menu

Asociación Profesional de Traductores, Intérpretes y Redactores de Andalucía
Thread poster: Cabinet Huertos
Cabinet Huertos
France
Local time: 14:26
Sep 7, 2007

Hola a todos,

Me gustaría obtener información acerca de la Asociación Profesional de Traductores, Intérpretes y Redactores de Andalucía, puesto que a pesar de varios intentos, no he conseguido encontrar ninguna dirección electrónica de contacto ni ningún número de teléfono.

Gracias de antemano.

Patricia


Direct link Reply with quote
 
Nicolás López
Spain
Local time: 14:26
Asociación Profesional de Traductores, Intérpretes y Redactores de Andalucía Sep 8, 2007

Hola Patricia:

En la web de Jose Antonio Millán hay un artículo (de 1999) de Miguel Duro Moreno, de la Universidad de Málaga, < mjduro@uma.es >
y < mjduro@ingenia.es >, en el que se menciona esa Asociación, como colaboradora en el Primer foro Hispánico de ortotipografía y entorno de la escritura.

Podrías enviarle un correo electrónico a Miguel Duro, a ver si él puede darte la información que necesitas.

La dirección del artículo: < http://jamillan.com/ortotipo.htm >

La web de Jose Antonio Millán: < http://jamillan.com >

Saludos.


Direct link Reply with quote
 
Cabinet Huertos
France
Local time: 14:26
TOPIC STARTER
Asociación Profesional de Traductores, Intérpretes y Redactores de Andalucía Sep 8, 2007

Muchas gracias Nicolás,

Me pondré en contacto con ambos para ver si puedo obtener la información que necesito.

Gracias de nuevo por su ayuda,

Atentamente,

Patricia


Direct link Reply with quote
 

Carmen Álvarez  Identity Verified
Spain
Local time: 14:26
English to Spanish
+ ...
APTIRA Jun 4, 2008

Hola, yo también estoy intentando localizarles, ¿tuviste algún resultado?

Espero que sí

Gracias por adelantado.


Direct link Reply with quote
 
Cabinet Huertos
France
Local time: 14:26
TOPIC STARTER
APTIRA Jun 4, 2008

Hola Carmen,

Por motivos de tiempo, no insistí, pero te aconsejo que te pongas en contacto con la persona indicada en el mensaje de Nicolás.

¡Suerte!


Direct link Reply with quote
 

Monika Jakacka Márquez  Identity Verified
Spain
Local time: 14:26
Member (2006)
Polish to Spanish
+ ...

Moderator of this forum
datos de la APTIRA Dec 10, 2012

Dirección:

Avda. Juan Lopez Peñalver, 21- Edif. Bic-Euronova, Parque Tecnológico de Andalucía
29590, Campanillas, Málaga.

de acuerdo con los datos proporcionados en esta página:
http://formacionempleo.com/docu-empresarial/plantilla_contenidos_resultados.php?id=12091&id_seccion=681&id_sector=81

Saludos,
M.


Direct link Reply with quote
 

Tomás Cano Binder, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 14:26
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
¿Por qué la APTIRA? Dec 11, 2012

Perdón por esta intrusión, pero personalmente no entiendo la necesidad de la existencia de asociaciones regionales. ¿Qué peculiaridades específicas presentaría el mercado de Andalucía que hagan razonable la creación de una asociación?

Francamente, me parece que los males de la traducción en Andalucía no se resuelven mirando hacia dentro, sino mirando hacia fuera. Una asociación andaluza se me antoja más un problema que una solución, a no ser que yo esté equivocado y la Asociación esté poniendo en marcha programas específicos para corregir los males del sector en aquellas tierras... Me alegraría saber que estoy equivocado.


Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 14:26
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
¡Uy! si supieras... Dec 27, 2012

Tomás Cano Binder, CT wrote:

Perdón por esta intrusión, pero personalmente no entiendo la necesidad de la existencia de asociaciones regionales. ¿Qué peculiaridades específicas presentaría el mercado de Andalucía que hagan razonable la creación de una asociación?


La realidad es, que salvo por algunas nacionales como ASETRAD o ACEtt, las asociaciones de traductores e intérpretes de España son más bien regionales. Las más sonadas se basan en los idiomas co-oficiales. Hay asociaciones especialistas (correctores, traductores audiovisuales, traductores médicos, traductores de las administraciones públicas, etc.), pero las que concretamente trabajan el sector TeI tienden a tener perfil regionalista.

Francamente, me parece que los males de la traducción en Andalucía no se resuelven mirando hacia dentro, sino mirando hacia fuera. Una asociación andaluza se me antoja más un problema que una solución, a no ser que yo esté equivocado y la Asociación esté poniendo en marcha programas específicos para corregir los males del sector en aquellas tierras... Me alegraría saber que estoy equivocado.


Hace poco se creó una plataforma común que ahora está coordinando los esfuerzos de las asociaciones cara al mercado y las circunstancias nacionales y europeas. Se llama la Red Vértice (ver http://www.redvertice.org/ , donde se da una relación de los miembros), pero hasta ahora no tiene participación andaluza, salvo por una asociación de estudiantes de Granada que se presentó en calidad de observadora durante la última reunión de la Red en Barcelona.

Una de las ventajas que tiene el acuerdo son los descuentos mutuos; es decir, por ej., que un miembro de ASETRAD puede asistir a un seminario de ACEtt con un 10% de descuento sobre el precio.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Asociación Profesional de Traductores, Intérpretes y Redactores de Andalucía

Advanced search


Translation news in Spain





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs