Pages in topic:   < [1 2 3] >
Me gustaría que charlemos y debatamos sobre tarifas
Thread poster: Fernando D. Walker
Cristóbal del Río Faura
Cristóbal del Río Faura  Identity Verified
Spain
Local time: 14:57
English to Spanish
+ ...
Una estrategia para ir aumentando tarifas de forma gradual Sep 17, 2007

Ante todo, se trata de tener siempre las espaldas bien cubiertas y en ningún momento correr el riesgo de que tus ingresos disminuyan, sobre todo si has contraído responsabilidades financieras y otras obligaciones, como bien señala Marcelo. Si no tienes responsabilidades ni nada que perder, puedes optar por una estrategia más agresiva o «alegre».

Supongamos que te has formado una clientela, por ejemplo de agencias locales, que te proporciona un buen caudal de trabajo, pero ves
... See more
Ante todo, se trata de tener siempre las espaldas bien cubiertas y en ningún momento correr el riesgo de que tus ingresos disminuyan, sobre todo si has contraído responsabilidades financieras y otras obligaciones, como bien señala Marcelo. Si no tienes responsabilidades ni nada que perder, puedes optar por una estrategia más agresiva o «alegre».

Supongamos que te has formado una clientela, por ejemplo de agencias locales, que te proporciona un buen caudal de trabajo, pero ves que tu situación no avanza y deseas obtener más compensación por tu esfuerzo. No les aumentas las tarifas a esos clientes: en lugar de ello, haces una campaña para buscar nuevos clientes, a los que les propones una tarifa alta, negociable hasta cierto punto si quieres. Hay millones de clientes potenciales en este mundo mundial y casi redondo. Puede que, de 100 o 1000 posibles clientes a los que te dirijas, solo uno esté interesado por tus servicios y acepte tus condiciones. Es normal –creo recordar, por ejemplo, que la tasa de éxitos en publicidad directa vía mailing es de dos o tres por mil– y no pasa nada: con uno solo que acepte ya has dado un gran paso y te quedan varios millones para campañas posteriores. Empiezas a trabajar con él (o ellos, si son más) y consolidas bien la relación. Una vez consolidada la relación, haces tus cálculos, determinas de cuántos clientes antiguos (tarifa baja) puedes prescindir llegado el caso y les subes las tarifas, por ejemplo a uno o dos de ellos (con buenos modos, previo aviso con un mes de antelación o más, etc.). Si no aceptan la subida, pues adiós muy buenas, era un riesgo calculado y te lo puedes permitir. Si la aceptan, pasan a engrosar la lista de clientes con tarifas altas, junto a los nuevos. Otra campaña, y así sucesivamente hasta librarte por completo de las tarifas bajas y luego hasta donde quieras.

En fin, seguramente será una obviedad para muchos pero, por si a alguien le resulta útil, ahí está el esquema, en el que cada cual podrá introducir las variaciones oportunas según su ritmo y circunstancias concretas. Personalmente he utilizado siempre este método y me ha dado buen resultado.

Saludos,
Cristóbal
Collapse


 
megane_wang
megane_wang  Identity Verified
Spain
Local time: 14:57
Member (2007)
English to Spanish
+ ...
Buscar el "mínimo" nunca es una buena idea Sep 17, 2007

Fernando Walker wrote:
Ahora bien, por lo que estuvieron contando, es preferible no dar directamente las tarifas a los clientes, sino tratar de ver el texto ...


En realidad es mejor ser transparente, en especial si tratas con una agencia que hoy tiene un texto y mañana otro distinto. A corto plazo puede parecerte que estás haciendo el "primo", pero no es así: los clientes necesitan saber a qué atenerse.

Personalmente, si se trata de un proyecto determinado del que tengo información previa, propongo la tarifa que esté dispuesta a cobrar. Si no lo sé, indico una tarifa media y a ver qué pasa.

Piensa que, por lo general, cualquier descuento superior al 5% sobre tu oferta inicial se sale de la idea de descuento "comercial". Si después de ofertar un precio le cortas el 10% la primera pregunta del cliente puede ser "¿y por qué no lo descontaste antes?", "¿de dónde vas a cortar ese 10%?" La respuesta de "no importa, lo haré igualmente", no te va a dejar en buena posición.

... para que, en función de su dificultad, etcétera, podamos dar la tarifa correcta. Por lo que comentó Tadzio, éste sería un factor importante para tener en cuenta, pero no todos los mercados son iguales.


Si no sabes cómo es un texto, lo mejor es curarse en salud. Pero nunca jamás ofrezcas trabajar por tu mínimo. Es importante entender que, fácil o no, va a suponer trabajo, y después deberás ser consecuente con lo que venga. Si al final resulta que el trabajo es "trivial" y tu cliente te lo comenta, él mismo habrá hecho la argumentación pertinente, y si te conviene podrás ajustar tu precio y salvar la cara.

Y, lo creas o no, los clientes TAMBIÉN saben hacer el razonamiento opuesto. Si tu cliente no dice nada y acepta porque sabe que el trabajo es complejo, entonces, fantástico: habrás estado mejor CALLADO. A menudo callar es lo mejor que puedes hacer al negociar con un cliente. Te da margen para que te cuente lo que no te ha dicho todavía. Uno de mis clientes me advirtió recientemente que un trabajo era muy complejo (y lo era, sin duda, aunque...). Pues bien: él mismo sugirió la tarifa para ese proyecto... y todos content(ísim)os.

En cuanto a los mercados, no: no son iguales. Por lo general unos pagan más y otros menos, y la calidad que ofrecen y exigen evoluciona en paralelo. Pero tú trabajas para ganarte la vida. Es vital no perder eso de vista: si trabajas por la mitad de lo que necesitas durante un 20% más del tiempo que puedes dedicarle, estarás en números rojos, y no tendrás tiempo para buscar un cliente que pague lo que debe.

¿Cuál es el mínimo que ponen en sus traducciones? ¿No sería necesario imponer un mínimo de traducción, por más que haya algunos que nos los acepten?


Lo necesario es que todo el mundo juegue a lo mismo. Pero como te decía antes, en un mercado libre esto es poco menos que imposible.

Pero tú DEBES tener un mínimo, no decírselo a nadie y optar siempre a lo que realmente necesitas.

Saludos y suerte.

Ruth @ MW


 
Fernando D. Walker
Fernando D. Walker  Identity Verified

Local time: 09:57
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Se trata de ir seleccionando... Sep 17, 2007

Cristóbal del Río Faura wrote:

Ante todo, se trata de tener siempre las espaldas bien cubiertas y en ningún momento correr el riesgo de que tus ingresos disminuyan, sobre todo si has contraído responsabilidades financieras y otras obligaciones, como bien señala Marcelo. Si no tienes responsabilidades ni nada que perder, puedes optar por una estrategia más agresiva o «alegre».


Buen punto, Cristóbal. Tienen razón tanto Marcelo como tú. Es cierto que el problema se presenta cuando quieres tomar compromisos más importantes, p. ej. comprarte una vivienda, y con las tarifas que ofrecen las agencias no te alcanza para nada. Ni aunque trabajes las 24 horas del día.

Supongamos que te has formado una clientela, por ejemplo de agencias locales, que te proporciona un buen caudal de trabajo, pero ves que tu situación no avanza y deseas obtener más compensación por tu esfuerzo. No les aumentas las tarifas a esos clientes: en lugar de ello, haces una campaña para buscar nuevos clientes, a los que les propones una tarifa alta, negociable hasta cierto punto si quieres. Hay millones de clientes potenciales en este mundo mundial y casi redondo. Puede que, de 100 o 1000 posibles clientes a los que te dirijas, solo uno esté interesado por tus servicios y acepte tus condiciones.


Concuerdo contigo, Cristóbal. Por lo general, de acuerdo con lo que me cuentan colegas que están en mi situación, te desalientas cuando mandas muchos correos y no recibes respuesta o sólo haces una prueba y después no tienes más novedades. Pero creo que hay que seguir intentándolo. Los resultados no se dan tan rápido.

Empiezas a trabajar con él (o ellos, si son más) y consolidas bien la relación. Una vez consolidada la relación, haces tus cálculos, determinas de cuántos clientes antiguos (tarifa baja) puedes prescindir llegado el caso y les subes las tarifas, por ejemplo a uno o dos de ellos (con buenos modos, previo aviso con un mes de antelación o más, etc.). Si no aceptan la subida, pues adiós muy buenas, era un riesgo calculado y te lo puedes permitir. Si la aceptan, pasan a engrosar la lista de clientes con tarifas altas, junto a los nuevos. Otra campaña, y así sucesivamente hasta librarte por completo de las tarifas bajas y luego hasta donde quieras.


Interesante propuesta. Es cierto que no puedes dejar a todos los clientes que te pagan una tarifa no muy buena y empezar a buscar nuevos clientes, ya que mientras tanto tienes que seguir pagando cuentas, capacitándote, etcétera.

Personalmente he utilizado siempre este método y me ha dado buen resultado.


Es un buen aliciente para seguir adelante y no desalentarse. Los resultados hay que buscarlos, muchas veces se dan rápido, otras, no tanto. Será cuestión de paciencia, perseverancia e inteligencia a la hora de conversar con un posible nuevo cliente.

Saludos.

Fernando


 
Fernando D. Walker
Fernando D. Walker  Identity Verified

Local time: 09:57
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Buen punto, Ruth Sep 17, 2007

En realidad es mejor ser transparente, en especial si tratas con una agencia que hoy tiene un texto y mañana otro distinto. A corto plazo puede parecerte que estás haciendo el "primo", pero no es así: los clientes necesitan saber a qué atenerse.


Es lo que más me interesa. Ser transparente. No me gusta jugar con mi imagen y mi profesionalidad. Es preferible ser sincero y pensar en el futuro que vivir el presente, sabiendo que se puede ganar mucho más dinero, trabajar menos y capacitarse más.


Si no sabes cómo es un texto, lo mejor es curarse en salud. Pero nunca jamás ofrezcas trabajar por tu mínimo. Es importante entender que, fácil o no, va a suponer trabajo, y después deberás ser consecuente con lo que venga. Si al final resulta que el trabajo es "trivial" y tu cliente te lo comenta, él mismo habrá hecho la argumentación pertinente, y si te conviene podrás ajustar tu precio y salvar la cara.


Sabes cuál es uno de los grandes problemas, Ruth, es que muchos no saben valorar su trabajo o piensan que lo que hacen no está a la altura de lo que otros cobran. Para mí, está mal. Es evidente que no puedo tener la misma experiencia que un traductor que hace 25 años que está en la profesión, pero sí me creo capaz de hacer un excelente trabajo de traducción. Y dado que considero que especializarse es importante, trato de leer e informarme sobre las áreas en las que quisiera ser un experto.


En cuanto a los mercados, no: no son iguales. Por lo general unos pagan más y otros menos, y la calidad que ofrecen y exigen evoluciona en paralelo. Pero tú trabajas para ganarte la vida. Es vital no perder eso de vista: si trabajas por la mitad de lo que necesitas durante un 20% más del tiempo que puedes dedicarle, estarás en números rojos, y no tendrás tiempo para buscar un cliente que pague lo que debe.


Otro de los problemas es que cuando empiezas a trabajar con una agencia local, muchas veces te agobian con trabajo y eso lleva a que te quite fuerzas y energías para buscar en otro lado. Una colega, por ejemplo, llegó a trabajar por 0,03 pesos argentinos y el último tiempo estuvo destruida, prácticamente ni dormía. Es una catch-22 situation. Una de las opciones para los que recién empezamos es tratar de ahorrar lo más que podamos para, llegado el caso, trabajar menos y que eso nos dé el tiempo para buscar en otros lados.


Pero tú DEBES tener un mínimo, no decírselo a nadie y optar siempre a lo que realmente necesitas.


Gracias por el consejo. Es muy importante lo que acabás de decir.
Saludos.
Fernando


 
Thierry LOTTE
Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 14:57
Member (2001)
English to French
+ ...
El aguafiesta de turno... Sep 17, 2007

¡Hola colegas!

Todos vuestros comentarios estan sumamente interesantes y muy sabios.
Por mi parte, estoy mucho más pesimista: pienso de verdad que a medio o largo plazo los robots de traducción acabaran con nosotros. De momento, no hay peligro. Pero digo bien : “de momento”.
Hace veinte años tenia solamente une Apple Iie, y, a la sazón, parecía una maravilla. Hoy en día tenemos ordenadores personales con pentium Duo, Cuatro que son mil veces más potentes que
... See more
¡Hola colegas!

Todos vuestros comentarios estan sumamente interesantes y muy sabios.
Por mi parte, estoy mucho más pesimista: pienso de verdad que a medio o largo plazo los robots de traducción acabaran con nosotros. De momento, no hay peligro. Pero digo bien : “de momento”.
Hace veinte años tenia solamente une Apple Iie, y, a la sazón, parecía una maravilla. Hoy en día tenemos ordenadores personales con pentium Duo, Cuatro que son mil veces más potentes que mi viejo Apple II y eso solamente en 15 años. Hablemos aquí de una curva exponencial de los progresos técnicos en informática. Por eso, me temo que dentro de 10 añitos, los únicos que se salvaran serán los intérpretes. Por un rato…

Lo siento de parecer tanto “aguafiesta”.
Collapse


 
M. Isabel Ledesma
M. Isabel Ledesma  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:57
English to Spanish
totalmente agradecida Sep 17, 2007

a vos, Fernando, por haber planteado este tema desde el punto de vista y necesidades específicas de los "casi sin lustrar" como nosotros. Todos los consejos, estrategias y experiencias que ya publicaron otros colegas en este tema me resultan valiosísimos!

Te cuento una experiencia que me hizo reflexionar mucho sobre la tarifa que yo espero y estipulo, y la que el cliente está dispuesto a pagar... también la diferencia entre trabajar con agencias y con cliente directo. Había env
... See more
a vos, Fernando, por haber planteado este tema desde el punto de vista y necesidades específicas de los "casi sin lustrar" como nosotros. Todos los consejos, estrategias y experiencias que ya publicaron otros colegas en este tema me resultan valiosísimos!

Te cuento una experiencia que me hizo reflexionar mucho sobre la tarifa que yo espero y estipulo, y la que el cliente está dispuesto a pagar... también la diferencia entre trabajar con agencias y con cliente directo. Había enviado correo (presentación+CV) a lo que pensé era una agencia (saqué el nombre del BB). [Comentario aparte: contactar por e-mail me funcionó y funciona, como ya se comentó aquí... de tantos e-mails enviados a agencias, alguna responde. Así obtuve clientes del exterior y que repiten trabajos.] Después de mes y medio recibo e-mail de lo que resultó ser una ONG (derivada a mí por ese comprador de servicios que yo había contactado). Su traductora al español estaba de vacaciones y necesitaban de mis servicios... Yo, alucinada! primer cliente directo! Enseguida me dieron los textos e instrucciones. POR SUERTE, no me preguntaron tarifas. Fui yo quien tuvo que sacar el tema porque la persona que me estaba explicando aún no lo mencionaba... pues me indica que US$ 0,15 por palabra! casi me caigo de espaldas: lo que yo hubiera ofrecido sería la mitad!
Creo que... no hace falta agregar nada más.

Saluditos, nuevamente gracias

Isa
Collapse


 
Fernando D. Walker
Fernando D. Walker  Identity Verified

Local time: 09:57
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias a vos, Isa! Sep 17, 2007

pues me indica que US$ 0,15 por palabra! casi me caigo de espaldas: lo que yo hubiera ofrecido sería la mitad!
Creo que... no hace falta agregar nada más.


¡Cuánto me alegro, Isa! ¡No te das una idea lo contento que me pone escuchar esto! Eso significa que esas tarifas sí que existen y sí que se pueden cobrar. Sería bueno planteárselo a todos los que no tienen mucha experiencia para que puedan darse cuenta de existen clientes que realmente valoran nuestro trabajo. Te comento que también me hubiera caído de espaldas. Sin palabras...

Saludos.
Fer

[Edited at 2007-09-17 21:13]


 
Cristóbal del Río Faura
Cristóbal del Río Faura  Identity Verified
Spain
Local time: 14:57
English to Spanish
+ ...
Rate Calculator - Atención Sep 18, 2007

M. Isabel Ledesma wrote:
POR SUERTE, no me preguntaron tarifas. Fui yo quien tuvo que sacar el tema porque la persona que me estaba explicando aún no lo mencionaba... pues me indica que US$ 0,15 por palabra! casi me caigo de espaldas: lo que yo hubiera ofrecido sería la mitad!
Isa



Hola, Isabel.

Haz la prueba con la Rate Calculator y verás qué tarifa habrías propuesto si hubieras utilizado dicha herramienta. Seguramente 0,01 o 0,02. Una pequeña diferencia, ¿verdad?


Queridos colegas:

La Rate Calculator calcula las tarifas sobre la base de los gastos locales y, por tanto, el resultado son tarifas LOCALES. Es MUY IMPORTANTE tener en cuenta ese detalle.

Si calculas tu tarifa con los gastos locales en Argentina, por ejemplo, y ofreces esa tarifa en Alemania o Estados Unidos, por ejemplo, vas a cobrar 10 o 20 veces menos de lo que podrías y además vas a estar contribuyendo a hundir el mercado en Alemania o EEUU.

Si no se tiene en cuenta que la Rate Calculator calcula tarifas locales, esa herramienta puede ser muy perjudicial.

Saludos,
Cristóbal


 
Fernando D. Walker
Fernando D. Walker  Identity Verified

Local time: 09:57
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias, Cristóbal... Sep 18, 2007

Cristóbal del Río Faura wrote:

M. Isabel Ledesma wrote:
POR SUERTE, no me preguntaron tarifas. Fui yo quien tuvo que sacar el tema porque la persona que me estaba explicando aún no lo mencionaba... pues me indica que US$ 0,15 por palabra! casi me caigo de espaldas: lo que yo hubiera ofrecido sería la mitad!
Isa



Hola, Isabel.

Haz la prueba con la Rate Calculator y verás qué tarifa habrías propuesto si hubieras utilizado dicha herramienta. Seguramente 0,01 o 0,02. Una pequeña diferencia, ¿verdad?


Queridos colegas:

La Rate Calculator calcula las tarifas sobre la base de los gastos locales y, por tanto, el resultado son tarifas LOCALES. Es MUY IMPORTANTE tener en cuenta ese detalle.

Si calculas tu tarifa con los gastos locales en Argentina, por ejemplo, y ofreces esa tarifa en Alemania o Estados Unidos, por ejemplo, vas a cobrar 10 o 20 veces menos de lo que podrías y además vas a estar contribuyendo a hundir el mercado en Alemania o EEUU.

Si no se tiene en cuenta que la Rate Calculator calcula tarifas locales, esa herramienta puede ser muy perjudicial.

Saludos,
Cristóbal


Es sumamente importante tenerlo en cuenta. Entonces, ¿por qué no se diseña una herramienta más acorde con la realidad de cada país? ¿Por qué no se especifica el tipo de moneda? Es importante aclarar todo eso, antes de utilizarla. Yo, en lo personal, jamás la usaría para calcular tarifas. Ayer hice la prueba y es increíble que te dé resultados tan bajos. Es importante estar atento a todos los detalles...
Gracias, Cristóbal, nuevamente por tu aporte, muy valioso, por cierto.
Un abrazo.
Fernando


 
Yaotl Altan
Yaotl Altan  Identity Verified
Mexico
Local time: 06:57
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
Mi tarifa Sep 19, 2007

A mi me salió esta ocasión .056 USD

 
Deschant
Deschant
Local time: 13:57
Reply Sep 19, 2007

Fernando Walker wrote:

Es sumamente importante tenerlo en cuenta. Entonces, ¿por qué no se diseña una herramienta más acorde con la realidad de cada país? ¿Por qué no se especifica el tipo de moneda? Es importante aclarar todo eso, antes de utilizarla. Yo, en lo personal, jamás la usaría para calcular tarifas. Ayer hice la prueba y es increíble que te dé resultados tan bajos. Es importante estar atento a todos los detalles...
Gracias, Cristóbal, nuevamente por tu aporte, muy valioso, por cierto.


A mí me da una tarifa decente; supongo que porque vivo en uno de los países más caros del mundo. De todas formas, como bien ha dicho Cristóbal, es importante tener en cuenta que la calculadora solo toma algunas de las muchas variantes que hay que tener en cuenta a la hora de establecer una tarifa, máxime si estamos hablando del mercado internacional. Si a Isa le da la calculadora 0,02€ y a mí 0,08€ y a los dos nos ofrece el mismo proyecto en el mismo par la misma agencia alemana (por ejemplo), ¿va a tener que cotizar ella cuatro veces menos que yo? ¿Es que vale menos su esfuerzo?

Además, la calculadora parte de la base de que todas las semanas dedicaremos el mismo número de horas a la traducción, con el mismo promedio de palabras por hora. Y todos sabemos que no siempre es así, hay semanas en que no se puede trabajar por enfermedad, por problemas técnicos, porque hay que ir a Hacienda o simplemente porque no llega trabajo. A mi entender, la calculadora también debería hacer saber a quien la consulte que la tarifa obtenida habrá que ajustarla siempre al alza, para compensar estos riesgos inherentes a cualquier actividad como trabajador por cuenta propia.

Saludos,
Eva

[Editado a las 2007-09-19 13:45]


 
Fernando D. Walker
Fernando D. Walker  Identity Verified

Local time: 09:57
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Algo es algo... Sep 19, 2007

Yaotl Altan wrote:

A mi me salió esta ocasión .056 USD


Al menos te dio una tarifa más alta que la mía.
Saludos.
Fer


 
Fernando D. Walker
Fernando D. Walker  Identity Verified

Local time: 09:57
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Ahí está el problema, Eva... Sep 19, 2007

Si a Isa le da la calculadora 0,02€ y a mí 0,08€ y a los dos nos ofrece el mismo proyecto en el mismo par la misma agencia alemana (por ejemplo), ¿va a tener que cotizar ella cuatro veces menos que yo? ¿Es que vale menos su esfuerzo?


Creo que ésa es otra manera de que nuestro trabajo se vaya desvalorizando. Algunos lo hacen por desconocimiento, otros, bueno, quién sabe...

Saludos.
Fernando


 
Marcela Mestre
Marcela Mestre  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:57
Member
English to Spanish
les recomiendo... Sep 19, 2007

... la lectura acabada de este hilo:
http://www.proz.com/post/391400

Saludos.
mm


 
Fernando D. Walker
Fernando D. Walker  Identity Verified

Local time: 09:57
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias, Marcela Sep 20, 2007

Marcela Mestre wrote:

... la lectura acabada de este hilo:
http://www.proz.com/post/391400

Saludos.
mm


Me leí todo el hilo y, la verdad, es muy interesante. Ojalá que reunamos más opiniones de traductores en este hilo. Es importante conocer las experiencias de los demás y coincido con María José en que este tema es importante charlarlo millones de veces.
Saludos.
Fernando

[Edited at 2007-09-20 00:37]


 
Pages in topic:   < [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Me gustaría que charlemos y debatamos sobre tarifas






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »