https://www.proz.com/forum/spanish/84935-uso_de_criticas_para_hacer_una_traduccion.html

uso de criticas para hacer una traduccion
Thread poster: Maria Velez
Maria Velez
Maria Velez
Local time: 21:28
English to Spanish
+ ...
Sep 26, 2007

Hola
Tenia una pregunta, es recomendable o vale la pena leer criticas para hacer una traduccion? O sea, criticas del libro o autor. En este caso seria una traduccion literaria. Por que si o por que no? Gracias.


 
Henry Hinds
Henry Hinds  Identity Verified
United States
Local time: 19:28
English to Spanish
+ ...
In memoriam
Sep 26, 2007

La ignorancia no te favorece; la ilustración sí.

 
Beatriz Galiano (X)
Beatriz Galiano (X)
Argentina
Local time: 22:28
English to Spanish
+ ...
Si Sep 26, 2007

Las críticas incluyen muchas veces información que puede serte muy útil al momento de tener que elegir que palabra usar, pueden situarte en tiempo y espacio, saber como piensa el autor, como pensaba la gente y muchas cosas que te ayudarán a traducir mejor. Definitivamente sí. Leelas antes, no cuando necesites decidir sobre alguna expresión y mucha suerte.

liliana


 
Heidi C
Heidi C  Identity Verified
Local time: 21:28
English to Spanish
+ ...
Definitivamente Sí Sep 26, 2007

Para una traducción literaria, mientras más sepas del texto, mejor.

Leer crítica te permitirá estar consciente de temas y alusiones y cosas que quizás podrías pasar por alto al traducirlo directamente sin saber más sobre el texto. Y te ayudará a elegir la palabra o sinónimo correcto en algunos casos.

Debes cuidarte de no sobretraducir, y debes evitar al máximo la tentación de dar tus explicaciones o "notas del traductor".


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

uso de criticas para hacer una traduccion






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »