Mobile menu

Proofreading por horas... ¿cuántas horas?
Thread poster: Lucia Castrillon

Lucia Castrillon  Identity Verified
Local time: 09:24
Member (2011)
Dutch to Spanish
+ ...
Oct 1, 2007

Me han preguntado de la agencia por las horas que necesito para hacer un proofreading de un libro de historia de 50 páginas (28.341 caracteres para ser exactos) Yo hasta ahora en traducciones daba los precios por palabra pero en esto del proofreading soy novata ¿Me podéis orientar sobre cuántas serían las horas "estándard" para este trabajo y estas páginas? No quiero decir demasiadas horas para que no piensen que pongo de más (aunque me está llevando tiempo porque me falta práctica) pero tampoco demasiado pocas y no tengo ni idea de cuántas son lo normal!
Gracias


Direct link Reply with quote
 
Deschant
Local time: 08:24
Respuesta Oct 1, 2007

Creo que un estándar relativamente común entre las agencias de traducción es que velocidad de traducción = 1/3 de velocidad de revisión. Vamos, que si en una hora puedes traducir 400 palabras, para revisión podrás hacer 1200. No sé si el mundo editorial trabaja con estándares diferentes, pero en todo caso recomendaría dos cosas:

-Pedir que te dejen echar un vistazo al texto para ver si habrá mucho que corregir o no. Obviamente, si te vas a encontrar con una falta de ortografía cada 2 líneas, te llevará mucho más que si no hay apenas faltas.

-Averiguar exactamente qué esperan de ti. A veces, por “revisión” se entiende solo corregir las faltas de ortografía y modificar los errores de estilo más evidentes. A veces te piden un trabajo más de editor, es decir, trabajar exhaustivamente el estilo o incluso realizar adaptaciones de tipo cultural. Todo esto lleva más tiempo.

Saludos,
Eva


Direct link Reply with quote
 

Zaida Machuca Inostroza  Identity Verified
Chile
Local time: 03:24
French to Spanish
+ ...
Tarifa de Relectura Oct 1, 2007

En una oportunidad me plantearon que lo podía hacer de la siguiente manera:

Tarifa de 18 USD por hora, con un mínimo de 15 minutos (aunque eventualmente te demoraras menos) y fracciones de horas redondeadas o aproximadas a la fracción superior, por ejemplo 12 minutos = 1/4 h; 25 mn = 1/2h, 38 mn = 3/4 h, etc...

Ahora bien si 18 USD por hora, media hora equivaldría a 9 USD y 1/4 de hora a 4.5 USD

Quisiera saber si estará bien esa tarifa o cómo lo harían ustedes.

Saludos.


Direct link Reply with quote
 
teju  Identity Verified
Local time: 01:24
English to Spanish
+ ...
Errores de otro tipo Oct 2, 2007

emoreda wrote: Averiguar exactamente qué esperan de ti. A veces, por “revisión” se entiende solo corregir las faltas de ortografía y modificar los errores de estilo más evidentes. A veces te piden un trabajo más de editor, es decir, trabajar exhaustivamente el estilo o incluso realizar adaptaciones de tipo cultural. Todo esto lleva más tiempo.
Saludos,
Eva


Muy bueno el consejo de Eva. Pregunta también si quieren que repases el contenido, omisiones de frases, errores de traducción, porque este tipo de correcciones hay que hacerlas leyendo línea por línea, con el original al lado, y eso toma muuuuuchooo tiempo. Hay que ver el material de antemano. Suerte.


Direct link Reply with quote
 

Mercè Guitart Ribas
Spain
Local time: 09:24
Member (2007)
French to Spanish
+ ...
En las editoriales Oct 2, 2007

En las editoriales, normalmente, cuando haces una corrección tienes que corregir tanto la tipografía (faltas de ortografía, uso de los signos, etc.) como el estilo (y eso puede llegar a ser muy amplio). El caso es que en las editoriales hay un precio fijo para las correciones, es decir, que te van a pagar lo mismo tanto si es un libro que está impecable y no necesita casi correcciones, que si es un desastre de libro donde tienes que corregir palabra sí palabra también.
No sé si en las agencias funciona igual, ésta es mi experiencia (de novata, eso sí).

En cuanto a la tarifa por horas, no tengo la menor idea. Donde he trabajado yo, la tarifa era por espacios.

Por cierto, ¡un saludo Eva!

Mercè


Direct link Reply with quote
 
monisu
Spanish
+ ...
Corrección por horas Dec 13, 2007

Hola. Soy correctora de textos en español. Coincido en que la velocidad de la corrección de un texto depende de la calidad de la redacción y de qué tipo de corrección debe realizarse. Generalmente, el material que me llega viene ya editado, o sea, que ya ha sido trabajado por el traductor original y, luego, por el traductor editor, por lo tanto, no necesito investigar, sólo me dedico a revisar que las ideas queden con una redacción clara, que no haya erratas de ningún tipo y que el texto tenga la cohesión necesaria.
También estoy acostumbrada a corregir por palabra y me resulta muy difícil calcular por hora. El consejo de Eva me parece el más acertado a fin de orientarte para ese trabajo.
¡Mucha suerte!
Mónica

P. D.: ¿Ya habrás solucionado el asunto?


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Proofreading por horas... ¿cuántas horas?

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs