Pages in topic: < [1 2 3] | No deje de leer estas recomendaciones si participa en el sistema KudoZ Thread poster: two2tango
| Parrot Spain Local time: 20:35 Spanish to English + ... Necesito refrescar a algunos miembros | Nov 30, 2004 |
Disculpen las molestias. | | | En bien del glosario final | Nov 30, 2004 |
¿No sería mejor evitar, mediante programación, que una respuesta pueda ser cerrada antes de 24h? A veces, muchas, llegan respuestas posteriores que son mejores e incluso demuestran que la elegida es errónea. Al menos en el glosario final se evitaría perpetuar un error. Fernando | | | Parrot Spain Local time: 20:35 Spanish to English + ... nunca emplear un término del glosario | Nov 30, 2004 |
sin haber leído todo el debate. Muchas veces una respuesta más acertada al contexto buscado se encuentra, no en la respuesta escogida, sino en las otras posibilidades. El "asker" puede elegir sólo una, es el problema. | | | 10 puntos para las recomendaciones! | Dec 1, 2004 |
Hola! Los saludos desde mi calurosísimo San Nicolás, Argentina. Gracias por su preocupación e interés por aclarar las dudas quienes participamos en KudoZ. Yo participo por puro placer (aunque sólo tengo 73 puntos), me encanta, en lo posible, ayudar a resolver dudas que se les puedan plantear a los colegas (ya casi puedo decirlo!! sólo me falta un examen final!!) Y también me sirve para seguir y seguir aprendiendo... a veces se encuentran soluciones realmente "magistrales". Yo no planteé ... See more Hola! Los saludos desde mi calurosísimo San Nicolás, Argentina. Gracias por su preocupación e interés por aclarar las dudas quienes participamos en KudoZ. Yo participo por puro placer (aunque sólo tengo 73 puntos), me encanta, en lo posible, ayudar a resolver dudas que se les puedan plantear a los colegas (ya casi puedo decirlo!! sólo me falta un examen final!!) Y también me sirve para seguir y seguir aprendiendo... a veces se encuentran soluciones realmente "magistrales". Yo no planteé demasiadas preguntas pero en aquellas que hice quedé 100% satisfecha con la ayuda... Creo que un tema que no se ha tratado aquí (y si leí mal, les pido disculpas) es el tema de las preguntas que no se cierran. Hay algunas preguntas (especialmente las que plantean cierto grado de dificultad) que nunca se cierran, ya sea asignándoles puntos o rechazando todas las respuestas. Esto me parece en cierta forma algo desconsiderado, ya que quienes contestamos las preguntas lo hacemos, como decimos en Argentina, "de onda" y para ayudar, y a veces ciertas respuestas demandan bastante tiempo de investigación y eso vale, no? Por otro lado, esas mismas preguntas que nos plantean un desafío como traductores son aquellas sobre las cuales queremos saber asap por qué término se decidió finalmente el traductor. Con respecto a revisar los glosarios antes de realizar la consulta, me pareció una recomendación muy acertada. No hace mucho estaba haciendo una traducción sobre cortes de carne, consulté los glosarios y... oh sorpresa! la respuesta que a mí más me servía no tenía ningún "agree" y tampoco se había hecho el "question closed", pero me fue súper útil porque era el nombre específico de un corte de carne en Argentina sugerido por una persona que, si mal no me acuerdo, había trabajado muchos años en el tema , lo que se dice el "realible informant" Bueno, ya me despido, saludos para todos y gracias como siempre... Gisela ▲ Collapse | |
|
|
Parrot Spain Local time: 20:35 Spanish to English + ... Cierre por robot | Dec 1, 2004 |
giselasan wrote: Creo que un tema que no se ha tratado aquí (y si leí mal, les pido disculpas) es el tema de las preguntas que no se cierran. Hay algunas preguntas (especialmente las que plantean cierto grado de dificultad) que nunca se cierran, ya sea asignándoles puntos o rechazando todas las respuestas. Esto me parece en cierta forma algo desconsiderado, ya que quienes contestamos las preguntas lo hacemos, como decimos en Argentina, "de onda" y para ayudar, y a veces ciertas respuestas demandan bastante tiempo de investigación y eso vale, no? Por otro lado, esas mismas preguntas que nos plantean un desafío como traductores son aquellas sobre las cuales queremos saber asap por qué término se decidió finalmente el traductor. Existe un mecanismo de cierre por robot (R2D2) en base a los "agrees" obtenidos. Cada X tiempo el robot recurre la base de datos KudoZ y cierra las preguntas con respuestas que han obtenido más de 2 "agrees". Con respecto a revisar los glosarios antes de realizar la consulta, me pareció una recomendación muy acertada. El mecanismo de KudoZ es tal, que cualquier página admite comentarios "pos-kudoZ". Por esta razón, es también comendable leer todos los comentarios, ya que algunas entradas contienen aportaciones añadidas por los miembros, a veces meses después del cierre de la pregunta. (Los que hayan empleado la sección jurídica del fr>in, por ejemplo, se darán cuenta de las glosas aclaratorias de una colega británica licenciada en derecho; ídem con nuestra sección médica, revisada de vez en cuando por una cardióloga practicante - ¡gracias Elena!) | |
|
|
Pages in topic: < [1 2 3] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » No deje de leer estas recomendaciones si participa en el sistema KudoZ Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |