Mobile menu

Off topic: \"CURSO DE INMERSIÓN\" (ANÉCDOTAS DE LA VIDA REAL)
Thread poster: Robert INGLEDEW

Robert INGLEDEW  Identity Verified
Argentina
Local time: 13:38
English to Spanish
+ ...
Feb 20, 2003

Durante nueve años fui representante para la América Latina de una Asociación Civil de los Estados Unidos, lo que me llevaba a viajar en forma continua por México, América Central, el Caribe y la América del Sur.



Un amigo que me precedió en el cargo durante 17 años era brasileño, y ya para entonces hablaba el español a la perfécción, pero cuando se inició en el cargo no era así, por lo cual el Director decidió enviarlo tres meses al Uruguay para que aprendiera el idioma español. Y al cuarto mes lo llevó con él a la Argentina, y, para horror de mi amigo, le dijo: \"vas a ser mi intérprete\"



En la primer conferencia, mi amigo se dió cuenta que sería imposible traducir al español, por lo que decidió traducir al portugués. Dada la similitud de los idiomas, la gente comprendió lo que estaba diciendo. Y cuando terminó la conferencia, luego de palmearle la espalda, le dijo: \"Valió la pena enviarte al Uruguay para que aprendieras el español\"...



A mí me pasó algo parecido. Como debía supervisar la Guayana Francesa, Guadalupe, Martinica y Haítí, países donde se habla el francés. Fuí un par de meses a una academia de idiomas y aprendí algunas palabras sueltas. Un día estaba tomando sol en la isla de Guadalupe, me acerqué a una niña, y le dije en francés entrecortado: \"¿Vu aplique creme en derriere?

Le chica se quedó mirándome sin decir nada. Claro, derriere significa detrás, y yo estaba tratando de decirle que me colocara bronceador en la espalda. Pero la palabra tenía también otro significado que escapaba a mi pobre vocabulario...



Para que se rían un poco...



Saludos desde Mar del Plata



Roberto Ingledew


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

\"CURSO DE INMERSIÓN\" (ANÉCDOTAS DE LA VIDA REAL)

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs