Intérprete jurado - homologación de un título alemán Thread poster: Dr. Nicole Holzenthal de Cimadevilla
|
¿Acaso alguien ha convalidado la "Staatliche Prüfung für Übersetzer" de Alemania (de cualquier land) como título de "Intérprete jurado"? ¿Es posible? ¿O sólo convalidan el "Übersetzer-Diplom"? ¿Cuánto suele durar el trámite? ...¿O acaso es más fácil aprobar de frente el examen del MAE...? ¡Gracias de antemano! | | | Información en el MAE | Oct 31, 2007 |
Hola Nicole! En la página web del Ministerio de Asuntos Exteriores puedes encontrar la información relativa a la homologación de títulos extranjeros. Este es el vínculo del PDF con la Orden del Ministerio relativa a la homologación... See more Hola Nicole! En la página web del Ministerio de Asuntos Exteriores puedes encontrar la información relativa a la homologación de títulos extranjeros. Este es el vínculo del PDF con la Orden del Ministerio relativa a la homologación de títulos de países miembros: http://www.mae.es/NR/rdonlyres/5E15DFCD-1572-4C2F-B0FE-4D4DE411A1A8/0/Ordende23deagostode1999.pdf No conozco el caso concreto de Alemania sobre la homologación, quizás algún colega haya probado el tema de la homologación y te pueda decir la duración del trámite. Yo he solicitado el nombramiento y llevo esperando casi 3 meses, no sé si tardarán mucho más, pero en mi caso era por exención por Licenciatura en Traducción. Respecto a la dificultad del examen, creo que es bastante difícil aprobarlo, porque conozco a bastante gente que se ha presentado y no ha aprobado, incluso funcionarios de categoría B que aun trabajando con textos legales en su administración correspondiente, no han logrado aprobarlo. Piensa que hay traducción directa e inversa, además de prueba oral y traducción general, y las pruebas son eliminatorias. Mucha suerte y saludos, David ▲ Collapse | | | ¿Algún precedente por allí? | Oct 31, 2007 |
Muchas gracias por tu contestación, David. Espero que pronto tengas el reconocimiento. ¡Suerte! Lo que pasa es que me interesa este título alemán en concreto que, a mi parecer (pero, ¿yo quién soy para opinar?), se parece muchísimo al examen del MAE español -quiero decir, en cuanto al formato y nivel de los ejercicios, no ya en cuanto a la cuota de aprobados...:(-. Es que lo pregunto porque la homologación de mi licenciatura ya me costó muchos nervios ("¡burócratas de Eu... See more Muchas gracias por tu contestación, David. Espero que pronto tengas el reconocimiento. ¡Suerte! Lo que pasa es que me interesa este título alemán en concreto que, a mi parecer (pero, ¿yo quién soy para opinar?), se parece muchísimo al examen del MAE español -quiero decir, en cuanto al formato y nivel de los ejercicios, no ya en cuanto a la cuota de aprobados...:(-. Es que lo pregunto porque la homologación de mi licenciatura ya me costó muchos nervios ("¡burócratas de Europa uníos!" ), pero ¡¡¡¡al final lo he conseguido!!! No me apetece someterme a otro trámite así, sin saber de antemano que tengo una mínima posibilidad de conseguir el dichoso sello. Por eso me gustaría saber si hay algún precedente por allí en el mundo de los prozianos hispano-alemanes... ▲ Collapse | | | Lista de Interpretes Jurados | Nov 2, 2007 |
¡Hola Nicole! ¿Por qué no miras en la lista de Interpretes Jurados del MAE, a ver si alguien lo ha conseguido? En el listado aparece la modalidad de obtención del título al lado del año (Examen, Licenciatura u Homologación). Así te podrías ponerte en contacto directamente con quien lo haya conseguido y saber si tienes alguna posibilidad y cuanto tiempo puedes tardar. Mucha suerte Cathy | |
|
|
Excelente idea | Nov 4, 2007 |
Hola Cathy: muchas gracias por tu idea. Haré eso. Un saludo, Nicole | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Intérprete jurado - homologación de un título alemán Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |