Mobile menu

Vademécum del traductor
Thread poster: Ángel Espinosa

Ángel Espinosa
Spain
Member (2005)
French to Spanish
+ ...
Mar 6, 2003

Se trata de un vínculo a la página de un traductor.



Nos es especialmente interesante a los traductores noveles, pero en general se lo recomendaría a cualquier traductor independiente; no tiene desperdicio.



Pinchad en \"español\" en la izquierda de la pantalla (el Vademécum no está en la versión inglesa) y luego, dentro de \"proyectos\", veréis el \"vademécum\".



La página es esta: http://www.rlozano.com



Buena lectura
[addsig]


Direct link Reply with quote
 

Ines Garcia Botana  Identity Verified
Local time: 09:23
Member
English to Spanish
+ ...
Gracias! Mar 7, 2003

Me pareció excelente y muy completo!



Inés
[addsig]


Direct link Reply with quote
 

xxxmax
Local time: 04:23
English to Dutch
+ ...
Andaba buscando ... Mar 7, 2003

los signos que no encuentro en mi teclado, para que veas donde los vine a encontrar por cortesía de Angel y Ricard.



Y si quieres venir a California, acá en lo que esté a nuestro alcance, te ayudo.



Angel, saludos.



Cristina


Direct link Reply with quote
 

Ángel Espinosa
Spain
Member (2005)
French to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
'Cause you could be miiiiiiiiiiineeeeee Mar 7, 2003

Quote:


On 2003-03-07 21:06, max wrote:

los signos que no encuentro en mi teclado, para que veas donde los vine a encontrar por cortesía de Angel y Ricard.



Y si quieres venir a California, acá en lo que esté a nuestro alcance, te ayudo.



Angel, saludos.



Cristina

-------------------------------------



Wao! California, Los Angeles Lakers y the Guns n\' Roses... \'Because you could be miiiineeeee, but you\'re waaaaaaaaaaaaay of liiiiiineeeeee ´

Me tienta, me tienta
[addsig]

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Vademécum del traductor

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs