Job offer
Thread poster: Edward Potter

Edward Potter  Identity Verified
Spain
Local time: 06:49
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
Mar 12, 2003

ProZ.com Language Job



Posted by or on behalf of: Mike Corbett on Mar 12 9:11pm.

Do not bid after: on Apr 12 5:00pm.



Spanish to English Translation





Spanish>English







I have a building document giving the exact specifications of a house that is being built in Spain. The document is approximately 60 pages long. Please could you email your deadline and confirm the price is alright.



Pricing:



0.01 EUR per word





About the outsourcer

Contact person: Mike Corbett

Company:

Email: m_corbett1@yahoo.co.uk



ProZ.com profile: m_co



Previous job postings





Submit a bid

Bids received: 5









Direct link Reply with quote
 
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 06:49
English to Spanish
+ ...
Demasiado irreal para ser real Mar 13, 2003

Apuesto a que Mr. Corbett se hizo un lío con el cero, ¡hombreee! ¿No sería 0.10? Habrá que confirmarlo antes de soltar la artillería...

P



Direct link Reply with quote
 

María Alejandra Funes
Local time: 01:49
English to Spanish
+ ...
Siempre la misma historia Mar 13, 2003

Creo que es sencillo... y triste. Mientras haya gente que siga ofreciendo sus servicios por semejantes tarifas, seguirán estas ofertas miserables



ALE


Direct link Reply with quote
 
Susana Galilea  Identity Verified
United States
Local time: 23:49
English to Spanish
+ ...
sugerencia Mar 13, 2003

Quote:


On 2003-03-12 23:19, Spani wrote:



ProZ.com Language Job



The document is approximately 60 pages long. Please could you email your deadline and confirm the price is alright.



Pricing:



0.01 EUR per word







Lo agradable sería poder contestar con la misma pachorra, tipo: \"Enclosed please find my date of completion: March 2025. Please confirm the deadline is alright.\"

[ This Message was edited by:on2003-03-13 02:39]

Direct link Reply with quote
 

nimrodtran
Mexico
Member (2014)
English to Spanish
+ ...
Pero, ¿ por qué tan pronto? Mar 13, 2003

Quote:


...my date of completion: March 2025. Please confirm the deadline is alright.\"





Lo del título.



Emilio



PD: Susana, ¿por qué siempre nos miras de reojo?





Direct link Reply with quote
 

Michael Roberts  Identity Verified
United States
Local time: 00:49
Member (2002)
German to English
+ ...
Ha! Mar 13, 2003

That got a laugh.

Direct link Reply with quote
 
Amancio Iglesias
Local time: 06:49
English to Spanish
+ ...
Es que hay cada "cliente"... Mar 13, 2003

es una historia un poco larga, así que casi prefiero remitiros a la página web donde la leí, en lugar de copiarla aquí entera. No tiene desperdicio...



http://traduccion.rediris.es/juanjo.htm


Direct link Reply with quote
 

MJ Barber  Identity Verified
Spain
Local time: 06:49
Spanish to English
+ ...
I trust most if not all of the bids (now up to 8) are like mine Mar 13, 2003

i.e. - you must have transposed your figures. I\'m sure you meant to post 0.10, because 0,01 is an insult



I am fairly sure that this person is the awardee of a similar job that was posted a few days. He probably bid 0.02, and has now realised that he can\'t do it.



BTW: LOL LOL LOL at the 2025 deadline


Direct link Reply with quote
 

Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 06:49
Member (2001)
English to French
+ ...
Gracias Amancio ! Mar 13, 2003

En francias dicemos que una buena carcajada vale una buena comida ( pagada por el cliente o llevada desde casa...).



¿Nnunca encontraste a clientes que te piden una rebaja porque traduciste un texto que incluyen la misma palabra repetida varias veces?



Tambien existe...





Direct link Reply with quote
 

nimrodtran
Mexico
Member (2014)
English to Spanish
+ ...
Haberlos, haylos... Mar 13, 2003

Quote:


¿Nunca encontraste a clientes que te piden una rebaja porque tradujiste un texto que incluyen la misma palabra repetida varias veces?





Ya lo relaté en

http://www.proz.com/?sp=bb/viewtopic&post=52903#52903





\"El mismo cliente, minutos después:

- Vea, aquí la palabra \"de\" aparece unas 50 veces, ¿por qué tengo que pagarla 50 veces y no sólo una?\"

- ¡Ningún problema! Nosotros le borramos las \"de\", los \"los\" y los \"las\", etc. y después las pone usted donde quiera\".



Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Job offer

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs