Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
Off topic: ¬ŅPor qu√© creo que ProZ es una excelente herramienta de trabajo?
Thread poster: Aurora Humar√°n
Aurora Humar√°n  Identity Verified
Argentina
Local time: 15:36
English to Spanish
+ ...
Mar 13, 2003




Empiezo explicando que soy una usuaria com√ļn y corriente de Proz.com: user # 16610.



No digo todos los d√≠as, pero me ‚Äúimpongo‚ÄĚ hacer el ejercicio de valorar las cosas que tengo (l√©ase mis afectos, mi trabajo, mi salud, inclusive mis sue√Īos...) No s√© por qu√© pero tendemos, en general, los seres humanos a perder esta costumbre de VALORAR.



Hoy le toca el turno a ProZ. Ya es tan parte m√≠a que a veces pierdo distancia, estoy demasiado metida en la pantalla verdecita y entonces paro y digo: qu√© bueno que exista el ProZ. Qu√© suerte que alguien alg√ļn d√≠a me lo recomend√≥.¬ŅLes pasa?



Empecé a utilizar el ProZ allá por... Recuerdo que mi aterrizaje fue con una pregunta en la que consultaba la traducción de más de una palabra... por lo que recibí un par de retos pero también un par de mimos y explicaciones de cómo son las cosas por acá...(Thomas...)



Ex professo voy a excluir el tema del Foro Espa√Īol. Me olvido del Foro Espa√Īol en cuanto a lugar de intercambio de glosarios, informaci√≥n sobre cursos, material pertinente a nuestra ocupaci√≥n e intercambio m√°s \"blando\", de ¬°VIDA!. Me olvido (¬°¬ŅPodr√©?!) para este an√°lisis que quiero hacer en voz alta y en p√ļblico.



Pongo muchas preguntas en el sector de los KudoZ. Muchas veces por palabras que no sé, algunas veces por palabras que sé pero que quiero someter a otras opiniones de colegas (tanto o más capacitados que yo), muchas veces porque no tengo tiempo de investigar (acá englobo palabras que no sé pero...que encontraría en Google, por ejemplo, si dispusiera de tiempo para navegar yo misma, a veces no lo tengo).



Ahora...¬ŅQu√© pasa con el nivel del ProZ?



La gran mayoría de profesionales con los que me cruzo es de un nivel alto. Capacitados. Hay un grupo más chico de lo que en la Argentina llamamos \"capos\" (hiper especialistas en ciertos temas). Y hay unos pocos que no son tan buenos...



Pero... con relaci√≥n a esos pocos... Seamos sinceros, chicos, ¬Ņcu√°nto tiempo les ha llevado ‚Äúseparar la paja del trigo‚ÄĚ? ¬Ņun d√≠a? ¬Ņdos d√≠as?...



En mis especialidades tengo clara noci√≥n de qui√©nes son los expertos cuando voy a ingl√©s y qui√©nes los expertos cuando vengo a espa√Īol. Nunca esper√© en vano. Siempre estuvieron ah√≠ para ayudarme con esas dudas que nos asaltan a los traductores. ¬ŅQue he visto traductores ‚Äújunior‚ÄĚ, digamos?. Es verdad, he visto algunos. No desmerecen en un √°pice el nivel de los grandes profesionales que me consta existen y contestan en este sitio.



Me gustaría compartir con ustedes mi propia experiencia. No solamente he encontrado palabras que de otra forma no hubiera encontrado. Es ése el gran LOGRO de ProZ.... pero... he sometido a debate preguntas para entregar mejores traducciones. Es como traducir en grupo...buscándole la quinta, la sexta, la décima pata al gato de la traducción ...



No hace falta que mencione un hecho: encontrar especialistas en los mismos temas que yo y que sean nativos, es la √ļnica manera de asegurar que las traducciones tengan ese toque vivo que de otra manera ser√≠a imposible lograr (aclaro que en la Argentina traducir a la segunda lengua es algo muy normal)



Ac√° les dejo unos ejemplos de palabras que me impactaron porque me hicieron tomar conciencia de cu√°nto significa ProZ. Es verdad que es posible que hubiera sido posible encontrarlas sin el ProZ (a algunas, hay muchas que pondr√≠a las manos en el fuego que NO, no sin el ProZ)... Y es que, chicos, son 20 a√Īitos traduciendo...



Ahora, inclusive aquellas que podr√≠a haber encontrado sin el ProZ... ¬Ņy los plazos?



Unas pocas....



DOLDRUM

http://www.proz.com/kudoz/286028



MARKETING

http://www.proz.com/kudoz/374788



EVERY FINISHER IS A WINNER

http://www.proz.com/kudoz/309509





¬ŅQu√© diccionario te ayuda a analizar en grupo de profesionales un adjetivo, la colocaci√≥n de un adverbio, la conjugaci√≥n de un verbo, las aristas m√°s complejas de una palabra? Y tantos otros temas que se debaten tantas veces en los KudoZ. ¬ŅSe acuerdan de cuando debatimos qu√© es la ‚Äútardecita‚ÄĚ? Claro, una traductora inglesa ten√≠a esa palabra en apariencia tan inocente. Recuerdo que fue un debate interesant√≠simo... en algunos pa√≠ses la tardecita iba de 2 PM a 6 PM, en otros la tardecita era aproximadamente a las 7 PM.



Hay muchísimos ejemplos. Imagino que ustedes deben de tener otros.



El otro d√≠a estaba leyendo unas preguntas que puso la colega Vanina Ricciardelli, con quien tuve el gusto de compartir un curso de Finanzas hace unos a√Īos. Digo el gusto porque no solamente es una traductora excelente sino una tipa macanuda (*). Ac√° van los v√≠nculos de sus preguntas. Juzguen ustedes y pensemos qu√© diccionario podr√≠a haberla ayudado.



‚Äúun tipo TRANQUI‚ÄĚ ... http://www.proz.com/kudoz/383423



‚Äúbarba apenas crecidita‚ÄĚ ... http://www.proz.com/kudoz/382577



Usé el ProZ muchos meses GRATIS. En el primer powwow al que asistí me contaron del Platino y no lo dudé.



Quiero decir esto bien claro (a riesgo de ser tildada de exagerada, visceral y otros adjetivos). ‚ÄúMe hice Platino en agradecimiento‚ÄĚ. Muy r√°pido entend√≠ cu√°nto me hab√≠a ayudado ProZ, por precisi√≥n terminol√≥gica, por la tormenta de ideas que ustedes saben bien que para nosotros delirar sobre las palabras y su traducci√≥n es, perm√≠taseme lo hiperb√≥lico de mi expresi√≥n: org√°smico. Por ende...nos da vida, nos da adrenalina intelectual. Nos mejora como profesionales.

Ni que hablar de otros aspectos m√°s ‚Äúblandos‚ÄĚ del tema (el ‚Äúa m√≠ me pasa lo mismo que a usted sobre el que hablo m√°s abajo‚ÄĚ...)



Cuando venció mi Platino, y como ya había acontecido el fatídico corralito en mi país, renové esta vez pagando una parte en efectivo y la otra con unas galletitaZ (de chocolate).



Aclaro que solamente cotic√© unas 7 √ļ 8 veces con mis tarifas ‚Äúinternacionales‚ÄĚ. No consegu√≠ ning√ļn trabajo por esa v√≠a, todav√≠a. S√≠ consegu√≠ muchos y muy buenos trabajos de otros colegas y agencias que ‚Äúme ven‚ÄĚ en el ProZ. A TARIFAS INTERNACIONALES DIGNAS. Es f√°cil detectar el traductor que uno necesita leyendo un poquito por aqu√≠, un poquito por all√≠, no tanto el fr√≠o ‚Äúprofile‚ÄĚ sino las personas vivas enfrent√°ndose a temas espec√≠ficos y no espec√≠ficos de la profesi√≥n. Porque ac√° el buen entendedor puede detectar el profesionalismo y la √©tica de los que \"hablamos\".



Y...ya metida en el ProZ, haciendo mis primeros pininos para vincularme con agencias internacionales, me enteré de muchas cosas que me benefician directamente. Ahora sé que las agencias pagan más de US D 0.10.

Y ... coincidamos que entre el US D 0.03 que yo pensaba (Antes del ProZ) estaba bien (porque en MI pa√≠s est√° bien) y el US D 0.10 ... hay varios n√ļmeros para elegir.



Que las agencias no se aprovechen de algunas coyunturas.



Que compitamos entre nosotros pero con nuestra calidad, no con el cambio del dólar del país en el que nos ha tocado en suerte nacer o estar.



Si acepto 0.04 que sea porque no me queda otra opci√≥n pero QUE LA AGENCIA SEPA QUE YO S√Č QUE PUEDO COBRAR M√ĀS.



Todo esto lo sé gracias a ustedes, que son el elenco de profesionales de ProZ.

Por nuestros intercambios. Y nos conviene a todos... ¬ŅNo es demasiado obvio?



Y ni que hablar de otros aspectos m√°s psicol√≥gicos y menos cuantificables: el ‚Äúa m√≠ me pasa lo mismo que a usted‚ÄĚ... Clientes que nos imponen tal o cual palabra, PCs que colapsan, proyectos interruptus, plazos que no cierran.... Sabemos que podemos compartir ac√° como en ning√ļn otro lugar. ¬ŅNo les parece?



El √ļltimo punto que quiero comentar es la actitud de mejora continua del sitio. ¬ŅHay mucho por hacer? Ufff hay much√≠simo por hacer (ejem se√Īores moderadores ....¬Ņpara cu√°ndo las variedades de espa√Īol?...) Pero es innegable la actitud de escucharnos para mejorar nuestra ‚Äúoficina virtual‚ÄĚ cada d√≠a m√°s. ProZ staff est√° atento a nuestras necesidades de forma y de fondo.



Cuando hago algo (lo que sea, saben que hago esfuerzos por ver las cosas en macro) me gusta que me digan qu√© tal estuvo. ¬ŅBien? ¬ŅP√©simo? ¬ŅGenial? ... Y no es falta de autoestima ni es inseguridad. Me sirve para AJUSTAR. Y as√≠ soy con la gente con la que interact√ļo: les cuento si me gust√≥ X cosa o X actitud, les digo que los quiero, si me parece que son grandes profesionales, si sali√≥ bien la manchita de esa remera, si creo que actuaron con justicia... El ‚Äúgood job!‚ÄĚ (cuando cuadra) lo tengo muy ‚Äúa mano‚ÄĚ.



Me reía el día que leí cómo fue que al octavo día Henry creó el ProZ.



La verdad: ¬°un visionario nuestro ProZidente! (derechos de autor del neologismo para Parrot).



‚Äú¬ŅQui√©n querr√° ayudar a otro traductor recibiendo nada a cambio?‚ÄĚ, le cuestionaron... Y ...parece que muchos ... ¬Ņm√°s de 40.000 tal vez?



Entonces: ProZ es una de nuestras herramientas de trabajo. Excelente, por cierto.



A.P. /D.P. = Antes y después del ProZ.



No quiero caminar anestesiada por la vida. No quiero tomar las cosas ‚Äúfor granted‚ÄĚ...



Vaya mi agradecimiento a ProZ.



Good job Henry!





Aurora







(*) argentinismo (creo que tambi√©n de otros pa√≠ses de Am√©rica del Sur) El que quiera consultar sobre el significado...que ponga una pregunta en las KudoZ, les anticipo que a√ļn yendo a diccionarios muy nuevos...lo que proponen los diccionarios hum.... hagan la prueba... No es lo mismo que te lo explique alguien d√°ndote ejemplos, cont√°ndote qu√© es una persona ‚Äúmacanuda‚ÄĚ, bah...ustedes me entienden...



Supongo que ProZ les ofrece tanto como a mí.



Direct link Reply with quote
 

Clarisa Mora√Īa  Identity Verified
Argentina
Local time: 15:36
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
AP y DP Mar 13, 2003

Coincido contigo en que en mi vida hubo un AP y DP. No es lo mismo la vida como traductor antes de Proz que después de Proz. Eso también lo dijo ya David Meléndez Torment y es posible que lo hayan dicho muchas otras personas. No lo recuerdo, no lo leí (pero no quita que así sea).

Creo, Aurora, que tu an√°lisis es muy completo y est√°s en lo cierto. Casi no tengo elogios que agregar con respecto a Proz... Bueno, est√°n las √ļltimas caracter√≠sticas de Mensajero Inst√°nt√°neo son una maravilla y acabo de descubrir el alojamiento de las p√°ginas Web ¬°ya tengo sitio con dominio propio: http://www.idea-translations.com! y pronto va a estar visible. Lo estoy haciendo yo misma, aunque no sea gran cosa, ya es un principio.

Sin embergo, Aurora, NO CREO NECESARIO una separaci√≥n de para las variedades de espa√Īol. Estoy completamente segura de que un nicarag√ľense y un espa√Īol pueden leer lo que has escrito t√ļ, yo, y cualquier forista en nuestro idioma. ¬ŅC√≥mo se har√≠a una separaci√≥n? ¬ŅCreando una p√°gina especial para cada variedad de espa√Īol? ¬ŅC√≥mo ser√≠a? ¬ŅPor pa√≠s? ¬°Ufff! ¬°Me imagino que no!

¬ŅQu√© pasar√≠a adem√°s si nos limit√°ramos a nuestros regionalismos? Yo creo que terminar√≠amos dividiendo el idioma y creando uno nuevo.

Si te refieres a una especificaci√≥n dentro de las consultas terminol√≥gicas Kudoz, creo que basta que la persona que pregunta aclare, si lo considera pertinente: \"Estoy traduciendo para el p√ļblico argentino\" ... o de \"Santiago del Estero, Argentina\"...(nota aclaratoria: los santiague√Īos argentinos hablan de \"t√ļ\", a diferencia del resto de los habitantes del pa√≠s\" o \"Am√©rica Central\", o \"Maracaibo, Venezuela\" (donde hablan de \"vos\", al igual en algunas regiones de Centro Am√©rica), o \"C√≥rdoba, Colombia\", (que debe ser distinto a C√≥rdoba, Argentina, o C√≥rdoba, Espa√Īa)... bla, bla, bla... En definitiva, al traductor no cuesta nada especificar su p√ļblico y para Proz.com simplifica muchos procesos.

¬°Y seguimos entendi√©ndonos y luchando por un mismo espa√Īol!



Un afectuoso abrazo



Clarisa Mora√Īa



P.D. Tengo una pregunta, Au: ¬ŅPor qu√© consideras que tu intervenci√≥n se cataloga como \"Off-Topic\"?



[ This Message was edited by:on2003-03-13 13:27]


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humar√°n  Identity Verified
Argentina
Local time: 15:36
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Variedades del espa√Īol Mar 13, 2003

Quote:


On 2003-03-13 13:26, Clarisa wrote:

En definitiva, al traductor no cuesta nada especificar su p√ļblico







Claro que no le cuesta nada al traductor pero...¬°es que no lo hace!...



Obviamente no me refiero a lo que mencion√°s en primer lugar con respecto a las variedades del espa√Īol, sino a \"acotarlo\" en las preguntas en los KudoZ.



Acá está el vínculo con mi propuesta explicada y nuestro debate.



http://www.proz.com/?sp=bb/viewtopic&topic_id=3156&forum_id=24



Saludos, Au





Direct link Reply with quote
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 15:36
Member
English to Spanish
+ ...
Todo eso, m√°s los amigos Mar 13, 2003

Comparto plenamente las apreciaciones de Aurora, y pongo adem√°s en el lado bueno de la balanza ese pu√Īado de amigos que me brind√≥ ProZ, amigos que alegran muchos momentos en los que no tengo puesta la camiseta de traductor.



Enrique


Direct link Reply with quote
 

Vanina Ricciardelli  Identity Verified
Argentina
Local time: 15:36
English to Spanish
+ ...
Es cierto!! Mar 13, 2003

Gracias, Aurora por tus comentarios )) Y es totalmente cierto lo que dec√≠s. Justamente mientras hac√≠a esa traducci√≥n que vos mencion√°s (la de la afeitada...), por la que estuve corriendo contra el tiempo y varios d√≠as casi sin dormir, me preguntaba c√≥mo hubiera podido hacerlo antes de entrar a ProZ. Todas esas sugerencias, aportes, an√°lisis, frases m√°s que coloquiales, y encima en tiempo r√©cord, hubiera sido imposible. Les estoy infinitamente agradecida a todos los colegas que d√≠a a d√≠a nos dan una mano, otro punto de vista, la palabra justa y nos sacan de alg√ļn que otro apuro!!!

Un abrazo a todos,

Vanina


Direct link Reply with quote
 

Pat Mazzucco  Identity Verified
Argentina
Local time: 15:36
Spanish to English
+ ...
Yo también opino.... Mar 14, 2003

Querida Au,



La verdad yo no he recibido nin√ļn trabajo \"directamente\" de ProZ.com aunque

sí indirectamente. (Invitación a hacerme cargo de parte de un trabajo muy

grande, muy complejo y muy....urgente). Esto del \'networking\' tiene un valor

a√Īadido que hay que destacar.



Yo participo de otras listas como la de REDIRIS, Uacinos y otras similares.

Ahí también hay algunos profesionales no tan \"impactantes\", pero la mayoría

es excelente, como en ProZ. Como vos bien decís, se puede separar la paja

del trigo. La gran ventaja es que acá podes ver, en el perfil, quién te

contesta y darte una idea.



Resumiendo, es una herramienta √ļtil como otras que tambi√©n lo son pero con

un valor a√Īadido enorme: la parte humana que DA LA CARA y no s√≥lo es una

dirección de correo.





Cuenten conmigo!

Patricia Mazzucco


Direct link Reply with quote
 

claudia bagnardi  Identity Verified
Local time: 15:36
English to Spanish
+ ...
¡Qué bien lo dijiste, Aurora! Mar 14, 2003

A.P. D.P. para mí también, y suscribo cada una de tus palabras, anche las del moderátor. Los proZianos han habitado una parte de mí que se ve que los estaba esperando con la mesa tendida. Bienvenidos, una y mil veces.

Claudia


Direct link Reply with quote
 

María Alejandra Funes
Local time: 15:36
English to Spanish
+ ...
¬°Adhiero! Mar 14, 2003

Adhiero a los comentarios de todos los colegaZ. Llegu√© a ProZ de casualidad, buscando sitios de traducci√≥n y oportunidades de trabajo. ¬°Ahora, lo primero que hago es leer el foro espa√Īol!



¬°Gracias por compartir sus conocimientos y experiencia profesionales y, sobre todo, gracias por compartirse USTEDES!



¬°AbraZoZ!



ALE


Direct link Reply with quote
 

Andrea Ali  Identity Verified
Argentina
Local time: 15:36
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
¬°Totalmente, Aurora! Mar 14, 2003

Yo s√≠ tuve la suerte de conseguir un trabajo a trav√©s de ProZ: fue con una agencia de EE.UU, a precios internacionales, el trabajo fue m√°s que agradable y el pago en tiempo y forma! Dem√°s est√° decir que todo eso fue genial pero la gratificaci√≥n mayor fue recibir una peque√Īa nota junto con el cheque en donde me agradec√≠an el trabajo bien hecho y entregado a tiempo. Se desped√≠an dese√°ndome feliz navidad y feliz a√Īo nuevo.

En un par de ocasiones hice consultas en KudoZ y qué alivio ver la cantidad de gente ofreciendo su ayuda y brindándome su tiempo investigando cuando yo no disponía de él.

Despu√©s el powwow del Tigre, donde tuve la suerte de conocer gente divina con la que nos seguimos hablando, chusmeando, saludando para los cumplea√Īos...

Otros con los que simplemente se estableci√≥ un contacto v√≠a mail o \"agr√≠s\" (como dice nuestro OSO) y de repente te mandan una tarjeta para tu cumplea√Īos (a quien la envi√≥ le digo que me lleg√≥ y me encant√≥! Ya voy a responder, es que los a√Īos me pusieron un poquito... m√°s \"vaga\" pero est√° en mis \"pendings\" :^). No quiero olvidarme de una amiga de M√©jico con quien intercambiamos recetas - esto no es para vos, Aurora - y les puedo asegurar que el \"pollo marciano\" (bautizada por la cocinera por la salsa verde)es una exquisitez!

En fin, espero no olvidarme de nadie!

Sin duda para nuestro trabajo, es una herramienta invaluable ya que siempre hay algo por aprender y aquí se hace a diario.

Pero lo más importante, al menos para mí, es saber que detrás de todo esto hay SERES HUMANOS, que como vi en un caso, saben la respuesta porque un familiar cercano está sufriendo la enfermedad y recibe aliento a través del agradecimiento del \"agrí\".

Y así puedo seguir otro rato más pero tengo que ir a buscar a mi hijo al cole (la bendita adaptación que ni él ni yo necesitamos!!!)



Un saludo al ProZidente (genial lo de Parrot) y a todos los que día a día hacen ProZ!



Cari√Īos y hasta pronto!

Andrea :^)



PD: alguien me puede decir \"c√≥mo mo√Īos\" (como dice M√≥nica \"Trixie\") se hace para poner las caritas?????? Yo voy a Smilies y nada!





Direct link Reply with quote
 
Aurora Humar√°n  Identity Verified
Argentina
Local time: 15:36
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
¬ŅEst√°s pidiendo que te ense√Īemos a sonre√≠r? :-)))) Mar 14, 2003


Andrea:



En la parte de arriba de esta pantalla...mir√° para arriba, dale, te espero.....

....

....

....

Dice:



[ProZ.com Top] [List Forums] [Forum FAQs] [Etiquette] [Forum Moderators]



Andá a [Forum FAQs] y allí están todas las caritas del mundo. Bueno, casi todas.



La cara de viernes no está, que vendría a ser esta: pero con una sonrisa más grande...



Un beso, Au





Direct link Reply with quote
 

Guillermina Canale  Identity Verified
Local time: 15:36
English to Spanish
+ ...
¬Ņc√≥mo definir proZ? Mar 14, 2003

No es simplemente una p√°gina m√°s...

Porque es la suma de sus integrantes, de su energía, empuje y corazón.

Porque contiene, ayuda, divierte y enriquece.

Porque tiende puentes que en algunos casos se convierten en vínculos fuertes.

Porque encontramos compa√Īeros del alma, y nos damos cuenta que de √©sto se trata la famosa globalizaci√≥n.



Se me ocurre algo.... ¬Ņpor qu√© no festejar un d√≠a del a√Īo como el cumpleZa√Īos?, ¬°o el ProZ Day!!



Just a suggestion....





Direct link Reply with quote
 

Andrea Ali  Identity Verified
Argentina
Local time: 15:36
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
¡Aprendí! Mar 14, 2003

Oooohhh! :0



Muchas gracias!!!



Agree para Guillermina y su idea de festejar el cumple de ProZ!

¬ŅCu√°ndo es, Henry?







Direct link Reply with quote
 

xxxmax
Local time: 10:36
English to Dutch
+ ...
La definición de ProZ ... Mar 14, 2003

ha sido ya muy bien descrita por todos ustedes, y aunque suene repetitivo va mi comentario. La materia gris que anda rondando en este sitio es algo invaluable en especial para m√≠ y para todos nosotros, porque adem√°s de informarnos y brindarnos nuevos conocimientos, nuevos enlaces, nuevos programas, nos han llevado a conocer gente que hace magia, la magia est√° en nosotros, lo repito nuevamente, y juntos hacemos esa magia, siempre para mejorar, siempre para salir adelante, dar un paso m√°s all√° en el conocimiento que exige d√≠a a d√≠a de nueva adrenalina y m√°s preparaci√≥n para ser mejores profesionales. No hablo solamente de los foros de espa√Īol, en cada una de las secciones de Proz he encontrado informaci√≥n muy valedera y aquella que no me ha interesado, pues me la salto y sigo buscando. El sitio ha mejorado y progresa tambi√©n a diario, ofrece servicios, para algunos superfluos, para otros, muy importantes. Veo que se est√° dando el cambio hacia un sitio enteramente para profesionales de la traducci√≥n, lo cual celebro mucho. ¬ŅQue todav√≠a le falta progresar, pensaremos muchos de entre nosotros? Desde luego que s√≠, en esas est√°n todos los que se dedican de una u otra manera a apoyar el lugar. No sobran mis agradecimientos tambi√©n para todos ellos, arduos trabajadores e implementadores de ideas nuevas. Es aqu√≠ donde he descubierto gente, a miles de kil√≥metros, tan lejos pero tan cerca, gente que detr√°s de un computador se re√ļne a hablar de negocios, a ayudarse en los KudoZ, para hablar de la vida dentro de ProZ o detr√°s de bastidores. La gente de Proz me ha llevado a encontrar otros profesionales en otros foros referentes a la profesi√≥n pero seguimos convergiendo aqu√≠ y all√°, y regresamos a buscarnos nuevamente en Proz.. Si no se quiere participar sino en su aspecto profesional, es elecci√≥n de cada cual, esa elecci√≥n es nuestra y es libre para todos.

Pienso además que cada sitio, tiene críticos acérrimos y seguidores fieles. Pero cada lugar subsistirá o perecerá haciéndose a su propio estilo y a su propio nicho, lo cual queda en definitiva a la entera decisión de sus usuarios. Mi opinión de Proz también ha madurado, ha cambiado y ese cambio ha sido a favor mío y para bien mío.



Un saludo especial para todos los presentes y los ausentes con un fin de semana esplendoroso para los amigos ProZianos.



Cristina desde esta California a√ļn en invierno.



Direct link Reply with quote
 

Henry Dotterer
Local time: 13:36
SITE FOUNDER
August 25, 1999 Mar 14, 2003

Quote:


Agree para Guillermina y su idea de festejar el cumple de ProZ!

¬ŅCu√°ndo es, Henry?









ProZ.com was launched as a translator site on August 25, 1999.

Direct link Reply with quote
 
Aurora Humar√°n  Identity Verified
Argentina
Local time: 15:36
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
what???? Mar 14, 2003

Quote:


On 2003-03-14 19:39, Henry wrote:

ProZ.com was launched as a translator site on August 25, 1999.







Last century?????????



AGGGGGGGHHHHHHHHHHHHH.............

Au

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

¬ŅPor qu√© creo que ProZ es una excelente herramienta de trabajo?

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs