Mobile menu

¿callarse o decir lo poco que se sabe?
Thread poster: Claudia Iglesias

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 03:49
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Jan 1, 2002

Hola

suelo tratar de contestar a las preguntas KudoZ lo más precisamente que puedo. Pero a veces paso tiempo buscando en sitios web y en diccionarios y no llego a una respuesta contundente. Me da la impresión que si no digo nada la persona que preguntó no sabrá que alguien trató de ayudarlo, por un lado. Y por otro lado pienso que lo que yo hallé podría ayudar al traductor que solicitó esta ayuda. Entonces mando lo poco que sé, emitiendo reservas, claro, y esperando ayudar. Bueno esto es lo que hacía hasta ahora. Me llegó un mail agradeciéndome la ayuda pero aconsejándome que de no saber, mejor callara. No lo hizo de mala manera, pero el mensaje es ése. Y desde que me llegó me pregunto qué piensan los demás. ¿Tiene razón esta persona?
[addsig]


Direct link Reply with quote
 
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 07:49
English to Spanish
+ ...
De pena Jan 1, 2002

Hola. Pienso que si esa persona es consecuente con su actitud, entonces lo que debería hacer es dejar de trabajar como traductor/a, pues no sabe encontrar sus propias soluciones. Si aún así se baja del trono para preguntar a los prozeros, por lo menos podría darse cuenta que la gente aquí hace un esfuerzo para sacarle de sus miserias y que esto al menos ya vale las gracias, aunque la respuesta sea errónea.

Yo, personalmente, doy un punto por descontado (si 1, 2; si 2, 3; etc.) a la respuesta elegida, por una razón: se molestó en responder a mi pregunta. Y si pudiera, les daría un punto a todos los que se equivocaron...por la misma razón. ¿Es esto tan dificil de comprender? Para algunos por lo visto sí. No te desanimes y no hagas caso de estos sabios de pacotilla.

Un saludo

Paul


Direct link Reply with quote
 

Patricia Lutteral  Identity Verified
Argentina
Local time: 03:49
English to Spanish
+ ...
Depende de cada caso Jan 1, 2002

Mi opinión (estrictamente personal por cierto) es que si uno no tiene algo concreto que aportar es mejor no proponer soluciones. No obstante, hay casos en que frente a un texto confuso o un tema extremadamente dificultoso, los aportes pueden reorientar la búsqueda y tal vez ayudarnos a encontrar la traducción precisa. Los colegas más experimentados y profesionales plantean la pregunta sólo después de haber agotado los recursos a su alcance; allí es bienvenido un \"educated guess\", porque puede ser que realmente sea muy difícil encontrar una referencia concreta.

Pero no coincido con Paul en que el mero hecho de contestar merece puntos; aunque haya un sincero deseo de ayuda, vemos en muchos casos que se emiten respuestas que expresan una ignorancia absoluta sobre el tema, o serias dificultades con el manejo de la(s) lengua(s), y las únicas referencias son \"me parece\", \"me suena\", \"native speaker\", aunque la pregunta sea sobre cuestiones técnicas de un acelerador de partículas



En nuestra comunidad últimamente estamos viendo cataratas de respuestas erróneas a cuestiones muy técnicas o legales. Enviar respuestas inapropiadas puede hacerle perder el tiempo al asker; todos sabemos lo que es tener que cumplir un plazo, y a nadie le gusta distraerse del trabajo para revisar una respuesta que en realidad no responde nada. Tal vez eso le haya ocurrido a la persona que le respondió a Claudia (cortésmente, según comentas)

No podría dar una regla general, pero creo que para este tema, como para tantos otros, lo primero es usar el sentido común; tratar de determinar el verdadero valor de nuestro aporte, en función de eso, mandar una respuesta o no.



Un abrazo y feliz año nuevo



Patricia
[addsig]


Direct link Reply with quote
 
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 07:49
English to Spanish
+ ...
...pero de este caso no depende Jan 1, 2002

Yo creo en la honestidad de la mayoría de la gente que aparece en proz. Los hay que no tienen ni idea, pero de éstos se pasa rápido. Y éste no parece ser el caso de Claudia, en mi parecer. Lo que no puede hacerse es mandar callar a alguien que ha intentado ayudar de manera honesta. Si fuera así, nos tendríamos que callar todos y cada uno de nosotros. El que pregunta no debería perder mucho tiempo pues se le supone que ya debería de saber por donde van los tiros sobre el tema que está traduciendo. Si una respuesta dada falló totalmente, eso lo discierne rápidamente el que pregunta, que ya debería saber de qué va la cosa. Y no olvidemos que esto es internet y que tal como dice Henry Dotterer, Proz es para todos, por mucho que duela...

Yo seguiré dando mi puntito extra al que se lo merezca por haber intentado (honradamente) sacarme de un apuro.

Salud y feliz año nuevo también


Direct link Reply with quote
 
JH Trads  Identity Verified
United States
Local time: 00:49
Member (2007)
English to French
+ ...
insinuaciones lamentables, mezquinas! totalmente de acuerdo con Roigé Jan 1, 2002

Es un descaro insinuar a una persona que se tomó la molestia de contestar que mejor se vaya un poquito a otra parte y que se calle la boca. Que se habrá imaginado esa persona? El principio de este foro es que se aporten varias respuestas distintas unas de otras y que a veces pueden ser útiles incluso siendo erróneas por eliminación y por los comentarios que generan para seleccionar a la mejor de ellas. Como dice Roigé, aquí nadie es perfecto, si bien todos nos esmeramos en alcanzar nuestro máximo nivel. El que pregunta desde ya no es perfecto ya que necesita asistencia, de modo que sus actitudes menospreciativas en este caso en particular estan completamente desubicadas y aparte de ingratas me parecen bastante inmorales!

Por suerte la mayoría de los participantes de este foro mantienen actitudes constructivas y positivas Saludos a todos
[addsig]


Direct link Reply with quote
 

BelkisDV  Identity Verified
United States
Local time: 01:49
Spanish to English
+ ...
Todos nos equivocamos alguna vez Jan 2, 2002

Ya que recientemente comencé a publicar mis respuestas en ProZ este tema me interesó mucho. Antes que nada deseo decirte que personalmente creo que enviarle a alguien un email de ese tipo es una grosería. Se puede discrepar con alguien abiertamente y hasta pensar que han dicho algún disparate...pero de eso a enviarles un email ya va mucho camino.



No siempre vamos a encontrar la respuesta exacta que necesita la persona, no obstante si tenemos algo que aportar podemos hacerlo indicando que no estamos familiarizados con el tema e incluyendo la referencia que encontramos. Muchas veces esto sirve para volverlos a orientar y ellos mismos obtienen lo que buscaban. Para mí no se trata de puntos, sino del amor a las letras y al idioma y de aprender un poco de lo que todos tienen que decir o reservarse. Sigue adelante.



Un saludo.





Direct link Reply with quote
 

Cynthia Brals-Rud  Identity Verified
Local time: 07:49
English to Spanish
+ ...
Otra opción Jan 27, 2002

Mi granito de arena es el siguiente



Cuando he pasado más de dos horas tratando de encontrar una buena respuesta, muy técnica o complicada, sin resultado concreto o viable, pero con indicios que creí podían abrir alguna puerta para el traductor en apuros, he optado por enviarle un e-mail a la persona que preguntaba con los enlaces que me parecieron apropiados.



No ha sucedido muchas veces, pero cuando ocurrió, indefectiblemente recibí un mensaje de agradecimiento por el esfuerzo realizado.



Por otro lado, al preguntar y encontrarme con respuestas inadecuadas o incompletas, nunca sentí pedirle a los colegas que se callaran la boca, aprecié siempre lo maravilloso de este sitio y el tiempo dedicado a asistirme.



En definitiva, coincido con otras opiniones expresadas, sobre todo con la de basarse en el criterio propio a la hora de responder si creemos que aunque no tenemos \"la\" respuesta, nuestra sugerencia puede ayudar al traductor.



Saludos a todos.



Cynthia


Direct link Reply with quote
 
Dyran Altenburg  Identity Verified
United States
Local time: 01:49
English to Spanish
+ ...
Prefiero el silencio que las adivinanzas sin fundamento Jan 27, 2002

Esto es porque cuando pregunto (no solo en ProZ), prácticamente he agotado las fuentes de consulta habituales y lo que me interesa es la opinión de un experto en el tema.



Adivinar por adivinar, por muy bien intencionado que sea, realmente no me sirve de ayuda.


Direct link Reply with quote
 
xxxJon Zuber
Spanish to English
+ ...
Depende. Jan 27, 2002

No se puede establecer una regla general, como depende de la dificultad de cada pregunta y el talante de cada asker. Hay que coger un feel en el tema. Siempre es de agadacer que los askers pongan algo así como \"No guesses, please.\" o \"any assistance welcome\", pero pocas veces lo hacen. Dicho esto, opino que efectivamente cuando uno duda es mejor callar.

Direct link Reply with quote
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 03:49
Member
English to Spanish
+ ...
Coincidencias Jan 28, 2002

Coincido con el criterio enunciado por Patricia. Si no siento que puedo aportar al menos una pista válida, entonces prefiero no contestar. De hecho contesto a muy pocas preguntas.

Pero comparto el sentir de los demás en cuanto a que es una grosería rechazar la ayuda ofrecida.

Saludos,

Enrique



Direct link Reply with quote
 

Teresa Duran-Sanchez  Identity Verified
Spain
Local time: 07:49
German to Spanish
+ ...
¿Pero qué hacer con los que dan muestras contundentes de ignorancia absoluta, una y otra vez? Feb 21, 2002

Una cosa es participar de buenísima fe como tú, Claudia, y como muchos de nosotros.



Todos tenemos derecho a equivocarnos o a decir tonterías en el calor de la discusión y aquel que te recrimine con grosería por haberte equivocado una vez merece ser calificado de pedante.



Pero otra cosa es ver individuos que día tras otro dicen completas ridiculeces en el KudoZ, que no tienen perfil o que lo tienen hecho un desastre, con faltas de ortografía flagrantes y terriblemente dañinas para la vista.



Me refiero aquí a un solo individuo en particular que lleva apareciendo una temporada en las preguntas inglés-español. su perfil está en inglés pero tiene unos fallos horrorosos. Las respuestas que da son listas de palabras copiadas y pegadas de diccionario, sin contexto, sin pies ni cabeza. No traduce, pone una palabra tras de otra. No una vez sino docenas de veces. Hasta mi sobrino de cuatro años escribe mejor que él.



No dudo que el muchacho tiene buena intención, ¿pero cómo decirle que está haciendo el ridículo completamente? ¿Cómo decirle que para participar hay que SABER escribir primero?


Direct link Reply with quote
 

AlwaysMoving
Local time: 14:49
Spanish
+ ...
Yo diria un poco de todo Dec 22, 2002

Aveces me tienta el poner algo divertido en el KudoZ (soy una perosona muy sarcastica)y me reprimo pues todos pareceis muy serios.

Personalmente, como soy nuevo aqui, hago como en ROMA, y contesto lo que se y lo que no se, si veo que lleva mucho tiempo y nadi a contestado, si se me ocurre algo aunque sea remoto lo comento( y el otro dia meti la pata hasta el fondo)porque nunca se sabe, ademas, una idea es una idea nos es que estes pagando por ella.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

¿callarse o decir lo poco que se sabe?

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Quiick
Want to earn more in your spare time? Monetize your knowledge!

Do you speak one or more foreign languages? Fluency in target language + willingness & ability to help people in everyday situations could earn you $45 / hour. Download “Quiick Angel” app & become a guardian angel today

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs