Mobile menu

Lo pensaré mejor
Thread poster: Claudia Iglesias

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 15:34
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Jan 1, 2002

Gracias Paul por animarme y por la opinión que pareces tener de mí. Gracias Patricia por tu respuesta. Reconozco haber metido la pata alguna vez y que cuando me he dado cuenta me he sentido muy mal. Pero nunca ha sido \"por contestar algo\". Pero creo que a lo mejor contestaba demasiado rápido y que debiera pensarlo un poco más.

En todo caso me interesaría \"oír\" más opiniones. Gracias.


Direct link Reply with quote
 
JH Trads  Identity Verified
United States
Local time: 13:34
Member (2007)
English to French
+ ...
No te desanimes! Jan 2, 2002

Faltaría más que te sientas culpable cuando sólo has tratado de ayudar. Es la persona que te hizo esa reflexión mezquina y desubicada que se debería sentir culpable.

Feliz 2002
[addsig]


Direct link Reply with quote
 
Greencayman  Identity Verified
Local time: 14:34
English to Spanish
+ ...
De todo hay... Jan 2, 2002

Mira, se ha visto desde el desconsiderado que pregunta como hacer el documento completo, pasando por el que hace preguntas elementales, hasta quien de veras indaga por giros o palabras contundentes, a veces a horas en las que ya su cerebro no anda OK y el cansancio hizo de las suyas.

No te desanimes, en todas partes cuecen habas... y ProZ no permanece al margen de ello.

Al grosero/animal/prosaico que te responde mal, dejalo a un lado. No creo que con amabilidad se le pueda decir a nadie \"Zapatero a...\". En tal caso el silencio de no agradecer una no atinada respuesta habria sido mejor.

Quien indaga... no sabe de lo que indaga... Esperemos que el 2002 limpie ProZ de gente asi.

Suerte!

Y excusenme las tildes, a veces se esconden... y los signos que salen no tienen que ver con la tilde!


Direct link Reply with quote
 
Mary Smith
Local time: 20:34
Afrihili to Tajik
El que pregunta tiene que saber que en las respuestas va a haber de todo... Jan 2, 2002

Hola Claudia



Para empezar, estoy de acuerdo en que el emilio no venía a cuento, si no le gustó tu respuesta que se calle y punto. Además, en la mayoría de los casos el contexto que te dan es de lo más pobre y sólo la persona que pregunta puede saber realmente qué es lo que está buscando, así que es fácil creer que identificas un término y después darte cuenta de que has metido la pata.



Por otra parte, cuando uno pregunta en proz debería saber que muchas de las respuestas son de gente que no sabe de lo que está hablando y que se cree que Google es la Biblia... A lo mejor es que te metió en ese saco, cuando está claro que no es ese tu caso.



Yo no creo que, como se ha dicho, las respuestas no atinadas te hagan perder el tiempo porque, si sabes lo que buscas, las explicaciones \"nativo\", \"300 años de experiencia\" o \"soy médico\", sin más referencias, son las primeras que eliminas (so what?) y me imagino que antes de bajarte un PDF que tarda 10 minutos echas un vistazo al perfil para saber si esa persona tiene pinta de estar contestando con criterio...



Yo nunca he preguntado, pero creo que sólo lo haría como último recurso después de haber buscado, cuando no me han contestado en otros foros, se trata de un tema del que no tengo ni idea y no tengo a mano a algún amigo traductor especialista en ese tema (estoy pensando, por ejemplo, en una cláusula legal o algo de informática en las instrucciones de algún aparato) y me imagino que sería capaz de distinguir lo que me vale de lo que no.



La calidad de las respuestas será proporcional al precio que se paga por ellas y Proz es un servicio de traducción gratuita ¿o no? Con esto no quiero decir que no haya respuestas muy válidas, que las hay, sino que el que pregunta tiene que saber a que aternerse.



En resumen, sigue contestando si crees que puedes aportar algo, si tú interpretas la frase de otra manera, si crees saber el término, etc, y el que tiene que decidir es el que pregunta.



Para Mani:



No sé si darme por aludida con lo de \"Zapatero...\" porque esa fue, precisamente, mi respuesta a uno de esos \"desconsiderados\" que pretendían perpetrar una traducción gracias a los kudoz... Tú dirás, si quieres lo comentamos.



Feliz año



Susana


Direct link Reply with quote
 

Bertha S. Deffenbaugh  Identity Verified
United States
Local time: 11:34
English to Spanish
+ ...
Respuestas que no son respuestas Jan 3, 2002

Totalmente en desacuerdo con tu respuesta, Susana. Pareces más interesada en criticar a quienes responden en ProZ, [ que si Google es la Biblia o no,etc] que en responder a la preocupación real, concreta de Claudia.



Claudia, mi opinión es que nadie puede jactarse de dar respuestas perfectas y \" siempre\" profesionales. Porque una cosa es ser profesional , y ser \"un semidios\" es otra muy diferente.De modo que continúa respondiendo, siempre y cuando entiendas que lo haces con la sana intención de ayudar y ganarte los Kudoz que mereces.



Tampoco te preocupes si quieres decir que eres nativa, { sin duda una ventaja grande en cualquier caso} o si aclaras que tienes 300 años de experiencia. En caso de que creas que Google es la Biblia, pues úsalo y apóyate en la información que te pueda dar. Y no prestes atención a la grosería de algunos ni a la soberbia de otros que se sienten en condiciones de criticar, señalar, puntualizar y hasta decir qué cosas son buenas, permitidas, aceptables, deseables o no.



Separemos la paja del trigo y sepamos quiénes son realmente buenos profesionales y buenas personas y dejemos a los otros de lado.



También quiero romper una lanza por lor profesionales que responden preguntas en ProZ. La mayoría de los que responden preguntas de forma regular son, sin lugar a dudas, profesionales confiables y saben a qué fuentes recurrir al hacer sus consultas y todo esto, sin necesidad de que nadie de fuera venga a decirles dónde deben o no deben consultar. Y me parece que Susana no conoce demasiado a los profesionales que regularmente responden preguntas en ProZ, de lo contrario no hablaría tan ligeramente de sus capacidades, capacidades que Susana no parece apreciar.



Personalmente, me considero una buena profesional, formada, informada y responsable. Pese a ello, no puedo jactarme de no haberme equivocado en mis respuestas, pues lo he hecho y muchísimas veces. ¿Ha sido por falta de conocimientos? De ninguna manera. Ha sido porque soy humana, no perfecta [ ¡por suerte! ]y porque a veces me puedo distraer y cometer errores. Como cualquiera, como TODOS.



No tengo 300 años de experiencia, no conozco nadie en ProZ que haya llegado a tanto. ¿O si? Pero tengo unos cuantos, me alegro de tenerlos y creo que esos años de experiencia son, sin duda, una gran ventaja de la que no me jacto, pero de la que me alegro de veras.



Por último creo que hay dos errores imperdonables: El primero, salir a decirle pomposamente a los demás, qué es lo que pueden hacer o qué es lo que les hace valiosos o confiables. Segundo, creo que el peor error es el de paralizarse y no hacer.



A seguir respondiendo, Claudia, en el entendido de que la mayor parte de los integrantes de ProZ merecen las respuestas, Y olvidemos a los majaderos, maleducados , ingratos o soberbios que pretenden utilizar este sitio para \"hacerse pasar por superiores a los demás\".



Saludos y feliz 2002.



Bertha



Direct link Reply with quote
 
Mary Smith
Local time: 20:34
Afrihili to Tajik
Vale, recojo el guante Jan 3, 2002

Hola Bertha



«Totalmente en desacuerdo con tu respuesta, Susana. Pareces más interesada en criticar a quienes responden en ProZ, [ que si Google es la Biblia o no,etc] que en responder a la preocupación real, concreta de Claudia.»



Creo que sí he respondido a la pregunta de Claudia, animándola a seguir contestando. Y, por cierto, tu respuesta también parece más encaminada a atacarme a mí que a contestarle a ella. Pero sí, tienes razón en parte, hacía tiempo que me pasmaba la pasividad del foro en castellano que, comparado con los foros en inglés, es un oasis de tranquilidad. El “problema kudoz” y “proz = traducción gratuita” se han tratado hasta la saciedad en otros foros, y me da la impresión de que no soy la única que tiene alguna que otra reserva sobre las buenas intenciones de algunos de los que “responden preguntas de forma regular”.



«Claudia, mi opinión es que nadie puede jactarse de dar respuestas perfectas y \" siempre\" profesionales. Porque una cosa es ser profesional , y ser \"un semidios\" es otra muy diferente.De modo que continúa respondiendo, siempre y cuando entiendas que lo haces con la sana intención de ayudar y ganarte los Kudoz que mereces. Tampoco te preocupes si quieres decir que eres nativa, { sin duda una ventaja grande en cualquier caso} o si aclaras que tienes 300 años de experiencia. En caso de que creas que Google es la Biblia, pues úsalo y apóyate en la información que te pueda dar. Y no prestes atención a la grosería de algunos ni a la soberbia de otros que se sienten en condiciones de criticar, señalar, puntualizar y hasta decir qué cosas son buenas, permitidas, aceptables, deseables o no.»



Ser nativo es, generalmente, condición sine qua non para traducir a un idioma pero, estarás de acuerdo, ser nativo no implica conocer todos los registros, todos las jergas y todos los tecnicismos del idioma y por eso, en muchos casos, a mí no me vale como explicación. Google es también mi buscador preferido y, por supuesto, una herramienta muy útil. Pero nada más. Sin unos conocimientos de base y, sobre todo, sin una buena dosis de sentido común, encontrar en Google uno o 200 documentos en los que aparezca una palabra o una frase no sirve para dar por hecho que es correcta. Es exactamente lo mismo que ocurre con los diccionarios, que pueden ser el mejor aliado o el peor enemigo de un traductor ¿o no?



«Separemos la paja del trigo y sepamos quiénes son realmente buenos profesionales y buenas personas y dejemos a los otros de lado. También quiero romper una lanza por lor profesionales que responden preguntas en ProZ. La mayoría de los que responden preguntas de forma regular son, sin lugar a dudas, profesionales confiables y saben a qué fuentes recurrir al hacer sus consultas y todo esto, sin necesidad de que nadie de fuera venga a decirles dónde deben o no deben consultar. Y me parece que Susana no conoce demasiado a los profesionales que regularmente responden preguntas en ProZ, de lo contrario no hablaría tan ligeramente de sus capacidades, capacidades que Susana no parece apreciar. »



Yo nunca he dicho dónde hay que buscar y dónde no, sólo que hay que saber lo que se busca. Hace sólo unas semanas que descubrí el juego de los Kudoz (y confieso que en vacaciones me he divertido mucho con él) y no, no he tenido tiempo de conocer demasiado bien a la gente. Pero sí he descubierto a personas muy válidas, de las que “aprecio sus capacidades” y a otras cuyas respuestas no son tan válidas y de las que no puedo evitar cuestionarme tanto sus intenciones como su capacidad. No sabía (incauta de mí) que el de los “respondedores habituales” era un club privado y que opinando iba a abrir la caja de los truenos... y mucho me temo que ya debe de ser demasiado tarde y que a estas alturas seré persona non grata pero, francamente, no me quita el sueño.



«Personalmente, me considero una buena profesional, formada, informada y responsable. Pese a ello, no puedo jactarme de no haberme equivocado en mis respuestas, pues lo he hecho y muchísimas veces. ¿Ha sido por falta de conocimientos? De ninguna manera. Ha sido porque soy humana, no perfecta [ ¡por suerte! ]y porque a veces me puedo distraer y cometer errores. Como cualquiera, como TODOS. »



Nada que objetar, no te conozco, no sé si eres o no buena profesional y tampoco lo pongo en duda. Y sí, claro, todos el mundo se equivoca, me parece una afirmación un tanto perogrullesca. Pero los hay que se equivocan demasiado porque se empeñan en contestar a todo, en todos los campos y todos los idiomas, sepan o no. Y esos son los que a mí personalmente me molestan y sé que no soy la única en ProZ que opina así, pero por lo visto debo de ser la única hispanohablante. ¿Alguien agree o disagree? (or neutral)



«No tengo 300 años de experiencia, no conozco nadie en ProZ que haya llegado a tanto. ¿O sí? Pero tengo unos cuantos, me alegro de tenerlos y creo que esos años de experiencia son, sin duda, una gran ventaja de la que no me jacto, pero de la que me alegro de veras. »



Enhorabuena por tu experiencia, tu alegría y tu no jactancia. Si he dicho que a mi no me vale la experiencia como explicación es porque conozco a varios traductores que llevan 10 ó 20 años siendo malos traductores ¿tú no?; en muchos casos, este tipo de profesionales (si están en la profesión serán profesionales, supongo) montan una agencia, lo digo por si te vale como referencia para que entiendas de qué tipo de personas estoy hablando. Y perdón por el tono hiperbólico, no sabía que hacer una broma con los siglos fuese de mal gusto.



«Por último creo que hay dos errores imperdonables: El primero, salir a decirle pomposamente a los demás, qué es lo que pueden hacer o qué es lo que les hace valiosos o confiables. Segundo, creo que el peor error es el de paralizarse y no hacer. »



Aquí creo que no me voy a dar por aludida, porque ni me parece que mi tono fuese pomposo, ni recuerdo haber dicho en ningún momento lo que hay que hacer o lo que no para que una respuesta –que no persona- sea válida o fiable. Lo que he dicho, e insisto, es que hay que preguntar con criterio. En cuanto a lo de la parálisis, a mí lo que me pasa es que, cuando alguien pregunta algo que está totalmente por encima de mis capacidades, me digo ¡uf, ni idea! y se me paraliza el dedo, con lo cual no puedo darle al botón de enviar respuesta... y no me parece que eso sea un error.



«A seguir respondiendo, Claudia, en el entendido de que la mayor parte de los integrantes de ProZ merecen las respuestas, Y olvidemos a los majaderos, maleducados , ingratos o soberbios que pretenden utilizar este sitio para \"hacerse pasar por superiores a los demás\". »



Ahí discrepo, y aprovecho para volver al tema de las traducciones gratuitas porque me apetece saber lo que opina la gente de quienes mandan 20 ó 30 preguntas y de los motivos que puede haber para responderlas cuando, me parece a mí, si alguien tiene tantas dudas lo que debería haber hecho es no aceptar la traducción.

Espero que alguien se atreva a intervenir, aún arriesgándose a que lo declaren apestadoI/>.



«Saludos y feliz 2002.»



Feliz año a ti también, Bertha, porque supongo que lo de «majaderos, maleducados , ingratos o soberbios que pretenden utilizar este sitio para \"hacerse pasar por superiores a los demás\".» tendré que tomármelo con un poco de humor, si es que iba por mí.



Saludos también (cordiales, por supuesto),



Susana



Direct link Reply with quote
 

Fernando Muela  Identity Verified
Spain
Local time: 20:34
Member (2002)
French to Spanish
+ ...
Adelante, Claudia Jan 4, 2002

Prácticamente estoy de acuerdo con los argumentos de todos los que han apoyado a Claudia, y muy especialmente con los de Berta.

En las preguntas y en las respuestas hay de todo. Pero prefiero un lugar abierto a todo el mundo que uno restringido a una élite, aunque entiendo que algunas actitudes pueden irritar a los usuarios (a mí también).

Lamento tu triste experiencia, Claudia, pero te animo a no flaquear. Si la persona que te contestó hubiera seguido mínimamente tu trayectoria, se habría dado cuenta de que eres una traductora fiable (no infalible, por supuesto).

Creo que nuestro propósito en ProZ es abrirnos al mundo en todos los sentidos. Pretendemos, obviamente, ampliar nuestro espectro laboral. Pero también queremos comunicarnos con otros colegas de profesión, compartir nuestras dudas y nuestras cavilaciones. Mi experiencia personal es muy positiva, pues todos los mensajes que me han llegado a través de este sitio han sido de agradecimiento o de ayuda. Incluso alguna persona se ha dirigido a mí para que subsanara un error ortográfico de mi \"profile\". Todos estos pequeños detalles reconfortan y animan a seguir luchando con las palabras con mejor ánimo.

Por último, te digo que yo también he titubeado ante bastantes de mis respuestas y me he avergonzado de algunas de ellas. Pero coincido con Berta en que la inacción es un gran error y más vale arriesgarse y meter la pata que callarse pudiendo haber aportado algo positivo.

Un saludo muy cordial para ti, Claudia, y mis mejores deseos para todos en este año que comienza.

Fernando.



Direct link Reply with quote
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 15:34
Member
English to Spanish
+ ...
Un poco para todos Jan 9, 2002

Hagamos lo que nos gusta porque nos gusta. Yo encuentro este sitio muy divertido y he conocido gente excelente. Me gusta el desafío de encontrar la respuesta justa, o la mejor posible. Si alguien manda una lista de 20 terminos simplemente la ignoro.

Y si a esta altura de mi vida me hiciera mella lo que dicen los demás, entonces demostraría que he aprendido bien poco por estas sendas de la vida.

Vamos, chicos, es un foro, no un campo de batalla!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Lo pensaré mejor

Advanced search






SDL MultiTerm 2015
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software.

SDL MultiTerm 2015 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2015 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs