Mobile menu

Estudiantes espa√Īoles ¬°regocijaos!
Thread poster: xxxPaul Roige
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 12:57
English to Spanish
+ ...
Mar 19, 2003

.... y entonces se me ocurrió echarle un vistazo a las ofertas de empleo y me encuentro esta joya:



\"Easy translation from English into Spanish.

It is a trasnlation on the site of model agency.

the test has almost 4400 Words totally. we have already translated,but so badly. we need to translate it again or proofreading.

Dead line is till the end of this month.

Please refrain from contacting from translation company and from Spain. Becase of easy tranlation job and low payment, we prefer private person (university students).

payment is 30 UER(=about 35 USD)totally. It may be 8-10 hours job. The text is here www.imodelx.com

For more information, jma_gmbh@hotmail.com

0049-1733018182

Bidder requirements



Please refrain from contcat from translation company and from Spain.



Sample text (Bidders must translate)

www.imodelx.com

[cualquier ajuste necesario si usted tiene que. Un pelo más largo promueve flexibilidad, aunque hay el un montón de el cual ese trabajo bien con un pelo más corto. En cuanto a color, el palillo con rubio a marrón oscuro y deja cualquier cortina del rojo en el hogar\"

Calculadora: 4400 palabras a ‚ā¨35: ‚ā¨0.007 por palabra (s√≠, dos ceritos entre el puntito y el 7). O ‚ā¨ 3,5 por hora (con suerte).

En fin, de ésta se salvan nuestros sufridos estudiantes.

P


Direct link Reply with quote
 

Rub√©n de la Fuente  Identity Verified
Local time: 12:57
English to Spanish
+ ...
Y todav√≠a habr√° alg√ļn incauto Mar 19, 2003

El caso es que lo de esta gente es el morro elevado a la en√©sima potencia, porque ya hab√≠an hecho esta misma oferta hace un par de semanas y se les ech√≥ encima toda la jaur√≠a traductoril. ¬ŅSon ellos as√≠ de ingenuos o se creen que lo somos nosotros? Se√Īor, qu√© ganas de aprender a hacer punto y cambiar de oficio.

Direct link Reply with quote
 
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 12:57
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Pues ya les han contestado varios... Mar 19, 2003

Espero que sea para decirles \"¬°hola guapos\"!



Quote:


On 2003-03-19 20:15, rodriru wrote:

...ya habían hecho esta misma oferta hace un par de semanas y se les echó encima toda la jauría traductoril...





Aaaaaah, veo que est√°s bien al loro. Ahora entiendo lo de \"refrain from contacting from Spain\". Nos han metido en su lista negra, por desagradecidos.

Y adem√°s han vuelto a colocar el anuncio, por si acaso no se hayan enterado los estudiantes de espa√Īol de la uni de Kamchatka o los pinches de cocina \"pidgin\"-biling√ľes en Port Moresby.

Plus ça change...

P



Direct link Reply with quote
 
desdelaisla
Local time: 12:57
English to Spanish
+ ...
qu√© verg√ľenza... Mar 20, 2003

tener que ver estas cosas... y si piden una \"trasnlation\" (sic), c√≥mo ser√° lo dem√°s. Vergonzoso que todav√≠a haya quien se piense que alguien va a trabajar por 0,0068 c√©ntimos de euro/ palabra (1,13 ptas de las de antes). Paul, en tus c√°lculos no te percataste de eran 35 d√≥lares, pero en EUR (o UER, seg√ļn ellos) s√≥lo 30. Dan ganas de gritar.



Lo intentaron ya, ahora piden estudiantes... que no sean de Espa√Īa, claro. Pero lo preocupante es mirar sus 3 anuncios (yo por lo menos recib√≠ 3, el √ļltimo, el de \"stop ad of easy +**trasnlatiuon**\", sin desperdicio). Ni se dignan en editarlos. Total...



En fin. IM-PREZIONANTE, amigos. Lo mejor es reír... Pobrecitos, su ordenador \"is going to be panick\"...


Direct link Reply with quote
 

Clarisa Mora√Īa  Identity Verified
Argentina
Local time: 07:57
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
¬°tranquis, tranquis! Mar 20, 2003

¡La avalancha de estudiantes interesados en tan digna paga y noble tarea les ha obligado a solicitar la detención de la licitación!

Más de treinta jóvenes que buscan la gloria y la fortuna han inundado las casillas de correo de esta generosa empresa...



Saludos,



Clarisa


Direct link Reply with quote
 
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 12:57
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Bueno... Mar 20, 2003

... pero un ¡VIVA! bien grande por el íbero estudiante recalcitrante.

Hala, ahora a la cafeter√≠a del campus, a jugar al m√ļs y a saludar a las chavalas. O chavales, claro, seg√ļn...

¬°Hombre!

P


Direct link Reply with quote
 

AlwaysMoving
Local time: 18:57
Spanish
+ ...
Yo uno de ellos Mar 21, 2003

Como dije en otro foro, si les escribi si, y les llene el buzon y es lo que deberiamos hacer llenarselo de mierda, para que no lo puedan utilizar mas.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Estudiantes espa√Īoles ¬°regocijaos!

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs