KudoZ y los tÃ©rminos relacionados a la guerra
Thread poster: JosÃ© Luis Villanueva-Senchuk
Hola a todos,
Les paso el texto que el colega Ralf Lemster ha abierto en el foro de KudoZ/KudoZ.net. Si desean verlo allÃ: http://www.proz.com/?sp=bb/viewtopic&topic=9812&forum=48&0
Gracias por su constante apoyo y paciencia.
In the current situation, numerous translators need to work on text material containing war, military or political terminology. We support and endorse the site policy banning political discussions: www.proz.com/?sp=faq#forums_no_politics. At the same time, we believe that the site must continue to offer mutual help on terminology, even if the underlying issues are controversial. In doing so, we aim to preserve a neutral stance in order to assist all those seeking our support.
Following related discussions in the forums and amongst moderators, we have adopted the following consensus. Note that we will continue discussing these issues - also, you should read this as an agreement in principle rather than an extension of site rules, and as an interpretation of the spirit governing these rules rather than the literal expression in which they may be couched. To wit: we aim to preserve ProZ.com as a venue without frontiers \"in which people of many cultures - and conflicting views - can work together on language, in peace.\" (Henry Dotterer)
No legitimate KudoZ question shall be banned, squashed or rejected on the grounds of being related to a controversial topic alone, since we translators can be called upon to work on any topic. \"Legitimate\" means that the question must be in line with the KudoZ rules of etiquette, and should not be accompanied by sarcastic, agressive or otherwise offensive comments.
At the same time, we realize that a text may express political statements that do not necessarily reflect the opinions of the translator. Just as we take pains to preserve the confidential nature of some texts entrusted to us, we expect askers and answerers to make the same effort with regard to content that may potentially offend their colleagues.
In this connection, we strongly recommend adding background information as a measure to promote understanding where necessary. In the absence of such information, moderators may contact the asker to request an explanation.
We will squash questions representing political statements posted by non-members or members with an empty profile where no additional information has been provided and/or the asker does not respond to a moderator\'s inquiry. We will also hide answers to KudoZ questions attempting to open a political discussion.
We hope that these basic rules will allow us to remain focused on providing professional support, even in difficult times. Thanks to all members helping us to maintain the atmosphere of mutual support and cooperation on this site.
| || || |
| My 4 kudos points were not accredited due to a banned question || Mar 28, 2003 |
A few days ago, someone was asking a translation into English for \"No en mi nombre\", which happens to be also the name of an institution \"Not in my name\" and there is also another institution called \"Not in our name\", etc. Anyway, that was my answer. The question dissapeared and so did my kudoz points.
Not that I care so much about kudoz points but I think it would be better to get rid of questions before we, translators, work on the answers.
I had not expressed any political ideas or whatsoever, I had only translated.
I felt the whole thing was a little radical.
I am glad this is being reviewed.
| Gracias por el comentario :-)) || Mar 28, 2003 |
Perdona por los KudoZ . Â¿Te regalo unos virtualmente?
Es cierto que hubo varias preguntas que fueron \'censuradas\' sin mÃ¡s. Hasta tener una posiciÃ³n clara por nuestra parte y poder informar correctamente a los colegas, muchos moderadores optamos por extirpar cualquier posible chispa de polÃ©mica. Algunas preguntas, hay que decirlo, fueron realizadas de mala onda. Sin embargo la mayorÃa fueron legÃtimas.
Ahora que ya tenemos todo claro y todos estÃ¡n siendo informados, podemos decir que las reglas estÃ¡n claras y que podremos colaborar para que no haya partes ofendidas.
Un saludo lluvioso,
Gracias a Parrot por la explicaciÃ³n. La tuya no fue \'squashed\', yo no lo sabÃa. Es posible que alguna otra sÃ lo haya sido, si es asÃ...borrÃ³n y cuenta nueva. a trabajar para mejorar y aprender dÃa a dÃa.
[ This Message was edited by: Pepelu on 2003-03-28 19:48]
| Not in my file || Mar 28, 2003 |
On 2003-03-28 19:37, Parrot wrote:
Sigue existiendo y, por ende, se tienen que haber sumado los KudoZ: http://www.proz.com/kudoz/394020
Me preguntÃ³ Alvaro a quiÃ©n debÃa otorgar los puntos y le dije que tu respuesta era justa. Eso, a raÃz de que la pregunta tenÃa que cerrarse cuanto antes y los kudoz otorgados.
No encuentro los puntos en mi historial de Kudos.
De todos modos, no es ese el punto importante, sino que traducir sea una tarea profesional y neutra.
Gracias por el dato.
| Gracias, Parrot || Mar 29, 2003 |
Gracias, yo la buscaba por Others.
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by submitting a support request »
KudoZ y los tÃ©rminos relacionados a la guerra
|Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business|
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info »
|Protemos translation business management system |
|Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!|
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info »