Student users-only topic | User | Thread poster: Diana Coada Ad Verbum versus Ad Sensum Translation | Diana Coada United Kingdom Local time: 01:53
 Member (2010) English to Romanian + ... |
Hi,
I just wanted to know if any of you know about books, links or articles debating this topic.
Any suggestions are welcome, cheers:) | | | | Anne Diamantidis Germany Local time: 02:53
 Member (2007) German to French + ... | | A blog on translation | Oct 17, 2008 |
Hi Diana,
That's a "hot" debate...the old story!
I remember my "Translation History and Theories" class at university... the teacher talked a lot about that. He definitely was an "ad sensum" translator, while other teachers were "ad verbum". Was quite hard for us students when we were given translation assignements, because we had to do each assignement according to the teacher's preferences...*sigh*
Ok, here is the link to a translation blog where you'll find an entry on that subject:
http://transtopia.blogspot.com/2005/04/principles-of-translation.html
There are a lot of books too - check out Google books, Amazon, etc.
Any suggestions, links, discussions, resources , etc. from fellow ProZ students are more than welcome!
HTH!
CheerZ,
Anne | | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| Ad Verbum versus Ad Sensum Translation | SDL provides market-leading translation software to over 185,000 users | SDL offers leading translation management solutions to meet LSPs needs throughout the whole translation supply chain.
With over 185,000 licenses being used by translators and organizations worldwide, our products will help you to connect to a supply chain that guarantees compatibility, making it easier to work with your customers and other users.
More info » |
| | XTM Cloud | 20,000 extra words free with XTM Cloud!
A fully featured online CAT tool and TMS, with no installation required, and a simple, intuitive interface. Maximize linguistic assets by sharing in real time as you collaborate with colleagues. Make use of next generation, cloud-based translation technol
More info » |
| |