Student users-only topic | User | Thread poster: Anne Diamantidis How did you come to be translators? | Anne Diamantidis Germany Local time: 02:53
 Member (2007) German to French + ... |
Dear fellow StudentZ,
I don't know about you, but being a translator never crossed my mind when I was a kid. Like most kids, I dreamt about being a doctor, a lawyer, a teacher, a nurse...:lol:
After graduation I still didn't really know - knew I wanted something to do with the international, due to my family background, so I started to study diplomatics and political science. Though I loved it and it was really intersting, I quickly realized that wasn't exactly my way - so not far away, but still...;-)
So I went to Dublin as an au-pair for almost a year and then I discovered translation and translation world. As the years at univ passed by, I simply understood, like an evidence : this is it...
Well, no extraordinary story, but I'd like to read yours guys!
How did you come to translation? What were your expectations and dreams as a kid? What's your personnal and school background that made you choose a translation career? What is it in that job that fascinates/attracted you?
We're looking forward to your stories!!!
CheerZ,
Anne |  | | | | | Anne Diamantidis Germany Local time: 02:53
 Member (2007) German to French + ... TOPIC STARTER |
Hey guys,
Now this is a coincidence but I've just spotted today's quick poll : "How did you become a translator". Have a look at it : http://www.proz.com/topic/118595
CheerZ,
Anne | | | | Pablo Cañamares France Local time: 02:53 Russian to Spanish + ... |
I answered there, but what the hell, I'll do it here too.
So... I wanted to study Russian. That was the only thing I wanted to do.
At the same time, I was checking out every single degree taught in Spain, to check wether I really, really liked something.
And guess what, I discovered I could learn Russian and have a degree in one shot! (namely, the translation degree in Barcelona).
So... I started thinking about it, and suddenly realized that probably translating was a very, very interesting thing to do.
YOu could also think of it as Stockholm's syndrome, which I find very useful, by the way, for boring translations.
In any casy, I decided to study translation, and I am still loving it. So I am pretty happy.
The only victim was my mom... I had been kind of saying I wanted to study physics or some scientific thing, and the swerve was to sudden for her. She worried. | | | | xxxIlary Local time: 02:53 | | Right after graduating from high school... | Apr 3, 2009 |
...I realized I've always liked studying languages, but when it came to choose a university course I was undecided between "Foreign languages and literatures" and "Translation and Interpreting". I ended up choosing "Translation and Interpreting" because I've always liked translating, but also because I like learning languages with a more "practical" approach. I wanted to become either an English teacher or a translator. Besides the fact that I should have attended the other course if I really wanted to become an English teacher, now I would like to become both an interpreter and a translator.
I've just got my BA in T&I, and I'm looking forward to sitting the entrance exam for the MA in Interpreting (I would like to study Conference Interpreting, to be exact) next September! | | | | lyes devil Algeria Local time: 01:53 |
dreams didn't tell me what I will become or which way I'll take ! to be honest , I had no dreams ! I was just that ordinary child who study because he knows he has to ! day in and day out ! things went so smoothly till I noticed myself I has regularly been at languages lessons and I wasn't at other matters even if i was , certainly , spending time drawing , well that was interesstin for me contrary to for other students in my class ! for the first time I've made I dream ,a dream I can strugle to make it real ! and I will work hard to make it ! becoming a translator ! ; );) | | | | bennywp China Chinese to English Middle (ca.1100-1500) |
well my dream was to be a scientist when i was a kid. but when i grown up, i've found that i have lost interest in science. i realised that i am into literature and languages. then i have spent a long time to make out what vocation i will take in future. my major now is aircraft engine repair, buti don't want to be an engineer. having talked with my parents and teachers, i knew that to be an interpreter will be my choice. | | | | Alem91 Argentina Spanish to English + ... | | Just Answering | Jun 19, 2009 |
Well, at first i wanted to do something related to environmental protection, and things with animals, because i love nature. However, I've always loved English and my first language is Spanish so at first i thought of becoming an Interpreter, and then i decided to be a translation. Although I'm studying to be a translator then I'll study to be also an interpreter...
Besides, i would like to learn some other languages, but I'm not sure about which one. My mother tongue is Spanish and i speak English fluently... So i'll see which other language I'll learn in a nearer future.
I consider that one of the things that i enjoy most of being a translator student is the idea of curiosity. I mean, we have to investigate a lot about the topic we're going to translate then, so i think that at the end you learn a lot of new things and most of them are really interesting.
As you asked about the background well, i've studied English for 7 or 8 years more or less, and i continue practicing it of course, and I also love reading books in english or spanish and try to translate them into the other language.
That's all. =)
Kisses |  | | | | | Linda Karssies Australia Local time: 10:53
Member (2010) English to Dutch | | From science to translating | Jul 2, 2009 |
Hi, I always wanted to be an environmental scientist and trained to become one. The part that appealed to me the most was the field work, mostly in other countries. Surprise surprise, I ended up with an Australian partner. By now I have lived in Australia for 14 years, working in science and as a mother. I have always been a mad reader and teaching my son Dutch and translating childrens books on the fly has rekindled my interested in languages while my zest for soil science is lessening. So now I am studying for translator while working part-time, planning to set up business as a freelancer.
CheerZ, Linda | | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| How did you come to be translators? | XTM Cloud | 20,000 extra words free with XTM Cloud!
A fully featured online CAT tool and TMS, with no installation required, and a simple, intuitive interface. Maximize linguistic assets by sharing in real time as you collaborate with colleagues. Make use of next generation, cloud-based translation technol
More info » |
| | PerfectIt consistency checker | Faster Checking, Greater Accuracy
PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.
More info » |
| |