Track this forum | | Topic | Poster | Replies | Views | Latest post |  | Per-line rates for subtitle translation? | Teodora Gaydarova May 19 | 1 | 100 | Edward Vreeburg May 19 |  | Problem With the Poliscript 3000 | Kobyrisko May 14 | 1 | 74 | kmtext May 18 |  | Freeware that will embed .srt into .mov output ... | Dave Cooper May 3 | 8 | 575 | Zehavit Ehre May 7 |  | Nice one! [Amusing rates for subtitling ;)] | Genesis May 3 | 5 | 766 | Veronica Lupascu May 4 |  | Subtitling English Film in Spanish ( 1... 2) | BJI Mar 29 | 17 | 1688 | Sylvano Apr 29 |  | Subtitling software - suggestions needed ( 1... 2) | FedericaPalm Aug 24, 2011 | 21 | 5184 | BeaDeer Apr 23 |  | joining subtitles | FedericaPalm Apr 20 | 2 | 364 |  José Henrique Lamensdorf Apr 20 |  | subtitling software | laila mostafa Feb 20 | 2 | 876 | HoussamEldin Apr 17 |  | Dubbing rates and effort spent | Lau Wei Tsinn Mar 8 | 4 | 999 |  José Henrique Lamensdorf Mar 12 |  | Subtitles or voice-over dubbings for broadcasting services | claramendez Mar 10 | 3 | 808 | Robert Tucker Mar 11 |  | EZtitles, need help with "off-setting" | Sylvia Schlacher Mar 2 | 3 | 852 | Margarita Díaz Mar 2 |  | Cueing standards |  Monica Paolillo Feb 28 | 3 | 685 | Just Opera Feb 28 |  | MA Audiviual Translation: is it worth it? | hind1213 Feb 23 | 1 | 684 | neilmac Feb 24 |  | subtitling Rates |  Iman Zeid Feb 1 | 0 | 1087 |  Iman Zeid Feb 1 |  | Subtitle Sync software with script | bushidowarrior Dec 18, 2011 | 8 | 1323 |  José Henrique Lamensdorf Jan 25 |  | Starting out... a career in Spanish to English translation in the film, TV, DVD production industry | Kate Warren Jun 12, 2008 | 8 | 4021 | amansondhi Jan 25 |  | How to find subtitling opportunities for someone new | esther434 Jan 18 | 2 | 1093 | Marta Nazare Jan 18 |  | Need urgent help and advice about eng>eng only subtitling | Edduka Jan 14 | 2 | 809 | Edduka Jan 14 |  | MA AUDIOVISUAL TRANSLATION? | saritamzn Jan 4 | 2 | 1241 | JoyceAurik Jan 13 |  | Softitler Software: can you install it on two different computers? | Isabelle Meschi Apr 11, 2011 | 13 | 3835 | Isabelle Meschi Dec 13, 2011 |  | On-line or in situ subtitling course? | Jeanette Anderson Nov 24, 2008 | 6 | 5296 | Ryan Becker Dec 6, 2011 |  | Need help with generating subtitles in XML for DCP | BBan Aug 8, 2011 | 3 | 2430 | Pavel Silenchuk Nov 24, 2011 |  | Fansubbers research project | funsubber Oct 31, 2011 | 13 | 1400 | kmtext Nov 13, 2011 |  | Help with Subtitle workshop 4.0 | Kuria Kay Nov 9, 2011 | 1 | 1373 | Margarita Díaz Nov 9, 2011 |  | Advice about subtitling needed. | Colin Parker Nov 2, 2011 | 8 | 1551 |  José Henrique Lamensdorf Nov 3, 2011 |  | how much for subtitling in 2011? | silvia marchetti Oct 12, 2011 | 0 | 1436 | silvia marchetti Oct 12, 2011 |  | subtitling over subtitling | translation1201 Oct 6, 2011 | 2 | 1269 |  Parrot Oct 7, 2011 |  | Bad dialogue list | translation1201 Oct 5, 2011 | 2 | 1485 |  Elizabeth Adams Oct 6, 2011 |  | [Subtitling Rates] per minute rates ( 1... 2) | TransLithuanian Aug 6, 2006 | 23 | 20370 | Tatjana Kresnik Oct 5, 2011 |  | How to get into subtitling | transition10 Sep 30, 2011 | 5 | 1775 | transition10 Oct 4, 2011 |  | Subtitling rates and application test: reasonable? ( 1... 2) | Alexandre Chetrite Feb 3, 2011 | 22 | 8167 | Deapenidra Aug 18, 2011 |  | free trial subtitling software? | maker Jul 23, 2011 | 8 | 2545 | maker Jul 24, 2011 |  | How to burn DVD movie to be watched on tv with soft subtitles? | Denise Soria Jul 14, 2011 | 6 | 2318 | Denise Soria Jul 15, 2011 |  | Subtitling Webseries | translation1201 Jul 11, 2011 | 2 | 1710 | translation1201 Jul 14, 2011 |  | Transcription time-coding | Ali Al awadi Jul 13, 2011 | 2 | 2047 | Amira El-Sayed Jul 13, 2011 |  | VisualDubSync | zibizibi Jul 13, 2011 | 0 | 1615 | zibizibi Jul 13, 2011 |  | Subtitle massive shifting | zibizibi Jul 11, 2011 | 1 | 1677 | kmtext Jul 12, 2011 |  | problem with French diacritics in Subtitle Workshop | Madeleine D. Jul 11, 2011 | 1 | 1996 |  José Henrique Lamensdorf Jul 11, 2011 |  | Certification for subtitle translation | Sophie Borel Jul 4, 2011 | 2 | 1886 | Henry Hinds Jul 4, 2011 |  | subtitling market | sandra2080 May 8, 2011 | 9 | 2669 | DvKepp Jun 29, 2011 |  | Off-topic: Brilliant subtitles... | Bryan Crumpler May 27, 2011 | 7 | 3906 | British Diana Jun 25, 2011 |  | Translation efficiency for subtitling |  José Henrique Lamensdorf Jun 23, 2011 | 8 | 2035 |  José Henrique Lamensdorf Jun 25, 2011 |  | Surtitling software |  Carlota Gurt Daví Jun 23, 2011 | 5 | 2257 |  Carlota Gurt Daví Jun 23, 2011 |  | Audiovisual Translation at City University (English ->Polish) | dominika_e Feb 28, 2011 | 1 | 2729 | Przemek Kalemba Jun 22, 2011 |  | Working with PAC-files - any freeware available? | Viivi Mar 4, 2011 | 3 | 3068 | Alexandra K. Jun 12, 2011 |  | adding subtitle to a film | Mahdi Ghazanfar May 5, 2011 | 3 | 2535 | Alexandra K. Jun 12, 2011 |  | Subtitles prepared with Poliscript not appearing during play out | starkillers Jun 9, 2011 | 1 | 1701 | kmtext Jun 10, 2011 |  | Subtitling Tutorial | nOOb Nov 10, 2005 | 10 | 7469 |  PCovs May 28, 2011 |  | Transcription prices |  Benjamin Hall May 26, 2011 | 2 | 2119 |  Benjamin Hall May 26, 2011 |  | cultural transfer and humour in audiovisual translation (dubbing and subtitles) | martuszka23 Feb 23, 2009 | 3 | 6072 | MAugustyn May 26, 2011 | | Post new topic Off-topic: Shown Font size: -/+ | 1 2 3 4 5 6 7 8 Next Last | = New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it) | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization  | Fluency Translation Suite 2011 | Translate Up To 50% Faster with Fluency
Start and finish your translations faster than ever with Fluency Translation Suite 2011. TMs, Terminology, and Online Resources are all fully integrated and only a click away. Download a free trial today!
More info » |
| | XTM Cloud | 20,000 extra words free with XTM Cloud!
A fully featured online CAT tool and TMS, with no installation required, and a simple, intuitive interface. Maximize linguistic assets by sharing in real time as you collaborate with colleagues. Make use of next generation, cloud-based translation technol
More info » |
| |