ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
 
Subscribe to Subtitling Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+1 2 3 4 5 6 7 8 Next   Last
   Topic  Poster Replies Views Latest post
 Per-line rates for subtitle translation? Teodora Gaydarova
May 19
1 100 Edward Vreeburg
May 19
 Problem With the Poliscript 3000 Kobyrisko
May 14
1 74 kmtext
May 18
 Freeware that will embed .srt into .mov output ... Dave Cooper
May 3
8 575 Zehavit Ehre
May 7
 Nice one! [Amusing rates for subtitling ;)] Genesis
May 3
5 766 Veronica Lupascu
May 4
 Subtitling English Film in Spanish    ( 1... 2) BJI
Mar 29
17 1688 Sylvano
Apr 29
 Subtitling software - suggestions needed    ( 1... 2) FedericaPalm
Aug 24, 2011
21 5184 BeaDeer
Apr 23
 joining subtitles FedericaPalm
Apr 20
2 364 José Henrique Lamensdorf
Apr 20
 subtitling software laila mostafa
Feb 20
2 876 HoussamEldin
Apr 17
 Dubbing rates and effort spent Lau Wei Tsinn
Mar 8
4 999 José Henrique Lamensdorf
Mar 12
 Subtitles or voice-over dubbings for broadcasting services claramendez
Mar 10
3 808 Robert Tucker
Mar 11
 EZtitles, need help with "off-setting" Sylvia Schlacher
Mar 2
3 852 Margarita Díaz
Mar 2
 Cueing standards Monica Paolillo
Feb 28
3 685 Just Opera
Feb 28
 MA Audiviual Translation: is it worth it? hind1213
Feb 23
1 684 neilmac
Feb 24
 subtitling Rates Iman Zeid
Feb 1
0 1087 Iman Zeid
Feb 1
 Subtitle Sync software with script bushidowarrior
Dec 18, 2011
8 1323 José Henrique Lamensdorf
Jan 25
 Starting out... a career in Spanish to English translation in the film, TV, DVD production industry Kate Warren
Jun 12, 2008
8 4021 amansondhi
Jan 25
 How to find subtitling opportunities for someone new esther434
Jan 18
2 1093 Marta Nazare
Jan 18
 Need urgent help and advice about eng>eng only subtitling Edduka
Jan 14
2 809 Edduka
Jan 14
 MA AUDIOVISUAL TRANSLATION? saritamzn
Jan 4
2 1241 JoyceAurik
Jan 13
 Softitler Software: can you install it on two different computers? Isabelle Meschi
Apr 11, 2011
13 3835 Isabelle Meschi
Dec 13, 2011
 On-line or in situ subtitling course? Jeanette Anderson
Nov 24, 2008
6 5296 Ryan Becker
Dec 6, 2011
 Need help with generating subtitles in XML for DCP BBan
Aug 8, 2011
3 2430 Pavel Silenchuk
Nov 24, 2011
 Fansubbers research project funsubber
Oct 31, 2011
13 1400 kmtext
Nov 13, 2011
 Help with Subtitle workshop 4.0 Kuria Kay
Nov 9, 2011
1 1373 Margarita Díaz
Nov 9, 2011
 Advice about subtitling needed. Colin Parker
Nov 2, 2011
8 1551 José Henrique Lamensdorf
Nov 3, 2011
 how much for subtitling in 2011? silvia marchetti
Oct 12, 2011
0 1436 silvia marchetti
Oct 12, 2011
 subtitling over subtitling translation1201
Oct 6, 2011
2 1269 Parrot
Oct 7, 2011
 Bad dialogue list translation1201
Oct 5, 2011
2 1485 Elizabeth Adams
Oct 6, 2011
 [Subtitling Rates] per minute rates    ( 1... 2) TransLithuanian
Aug 6, 2006
23 20370 Tatjana Kresnik
Oct 5, 2011
 How to get into subtitling transition10
Sep 30, 2011
5 1775 transition10
Oct 4, 2011
 Subtitling rates and application test: reasonable?    ( 1... 2) Alexandre Chetrite
Feb 3, 2011
22 8167 Deapenidra
Aug 18, 2011
 free trial subtitling software? maker
Jul 23, 2011
8 2545 maker
Jul 24, 2011
 How to burn DVD movie to be watched on tv with soft subtitles? Denise Soria
Jul 14, 2011
6 2318 Denise Soria
Jul 15, 2011
 Subtitling Webseries translation1201
Jul 11, 2011
2 1710 translation1201
Jul 14, 2011
 Transcription time-coding Ali Al awadi
Jul 13, 2011
2 2047 Amira El-Sayed
Jul 13, 2011
 VisualDubSync zibizibi
Jul 13, 2011
0 1615 zibizibi
Jul 13, 2011
 Subtitle massive shifting zibizibi
Jul 11, 2011
1 1677 kmtext
Jul 12, 2011
 problem with French diacritics in Subtitle Workshop Madeleine D.
Jul 11, 2011
1 1996 José Henrique Lamensdorf
Jul 11, 2011
 Certification for subtitle translation Sophie Borel
Jul 4, 2011
2 1886 Henry Hinds
Jul 4, 2011
 subtitling market sandra2080
May 8, 2011
9 2669 DvKepp
Jun 29, 2011
 Off-topic: Brilliant subtitles... Bryan Crumpler
May 27, 2011
7 3906 British Diana
Jun 25, 2011
 Translation efficiency for subtitling José Henrique Lamensdorf
Jun 23, 2011
8 2035 José Henrique Lamensdorf
Jun 25, 2011
 Surtitling software Carlota Gurt Daví
Jun 23, 2011
5 2257 Carlota Gurt Daví
Jun 23, 2011
 Audiovisual Translation at City University (English ->Polish) dominika_e
Feb 28, 2011
1 2729 Przemek Kalemba
Jun 22, 2011
 Working with PAC-files - any freeware available? Viivi
Mar 4, 2011
3 3068 Alexandra K.
Jun 12, 2011
 adding subtitle to a film Mahdi Ghazanfar
May 5, 2011
3 2535 Alexandra K.
Jun 12, 2011
 Subtitles prepared with Poliscript not appearing during play out starkillers
Jun 9, 2011
1 1701 kmtext
Jun 10, 2011
 Subtitling Tutorial nOOb
Nov 10, 2005
10 7469 PCovs
May 28, 2011
 Transcription prices Benjamin Hall
May 26, 2011
2 2119 Benjamin Hall
May 26, 2011
 cultural transfer and humour in audiovisual translation (dubbing and subtitles) martuszka23
Feb 23, 2009
3 6072 MAugustyn
May 26, 2011
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+1 2 3 4 5 6 7 8 Next   Last

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization





Email tracking of forums is available only to registered users


Fluency Translation Suite 2011
Translate Up To 50% Faster with Fluency

Start and finish your translations faster than ever with Fluency Translation Suite 2011. TMs, Terminology, and Online Resources are all fully integrated and only a click away. Download a free trial today!

More info »
XTM Cloud
20,000 extra words free with XTM Cloud!

A fully featured online CAT tool and TMS, with no installation required, and a simple, intuitive interface. Maximize linguistic assets by sharing in real time as you collaborate with colleagues. Make use of next generation, cloud-based translation technol

More info »