| | Topic | Poster | Replies | Views | Latest post |
 | Looking for Scantitling User Manual | dwp Sep 12, 2007 | 1 | 1999 | curt larsson Mar 5 |
 | voice over | Virginia Azzariti Feb 21 | 3 | 767 |  Maya Gorgoshidze Mar 3 |
 | Belle Nuit: worth buying a license? | Elena Zini Mar 3 | 1 | 922 | Juan Jacob Mar 3 |
 | Who is working with Subtitler Workshop? need your help | A_Fangrath Feb 9 | 7 | 1031 | A_Fangrath Feb 14 |
 | [Subtitling Rates] Price for translating and editing subtitles german to serbian | Vukan Mihailovic de Deo Feb 9 | 2 | 775 |  José Henrique Lamensdorf Feb 9 |
 | PMW conversion: a big favour | Silvia Vassallo Feb 3 | 1 | 724 | Silvia Vassallo Feb 3 |
 | Full stops / periods within subtitles | Bob Hering Jan 27 | 6 | 936 |  Angeline PhD Jan 29 |
 | Subtitling/CCing university undergraduate or post-graduate courses | Mara Campbell Nov 30, 2008 | 3 | 1049 | Tia Muller Jan 28 |
 | How did you ventured into Subtitling | A_Fangrath Jan 27 | 4 | 924 | A_Fangrath Jan 27 |
 | Subtitling Training Programms Training GmbH and others | A_Fangrath Jan 26 | 0 | 596 | A_Fangrath Jan 26 |
 | The "practical side" of translating subtitles | Chiara Foppa Pedretti Jan 18 | 4 | 1109 | Chiara Foppa Pedretti Jan 19 |
 | Softitler Facebook group | eloaquino Jan 18 | 0 | 1137 | eloaquino Jan 18 |
 | Facebook Subtitling group | eloaquino Jan 18 | 0 | 737 | eloaquino Jan 18 |
 | can I get as much as my Italian colleagues? | fionainrome Jan 12 | 6 | 981 | fionainrome Jan 12 |
 | Please help with a subtitling software for home use | Dana David Kogan Dec 13, 2008 | 3 | 911 | Dana David Kogan Dec 14, 2008 |
 | Setting wpm in Subtitle Workshop |  Andreea Vertes Dec 8, 2008 | 0 | 748 |  Andreea Vertes Dec 8, 2008 |
 | Anyone here involved in video de-linearization work? |  José Henrique Lamensdorf Nov 23, 2008 | 2 | 733 |  José Henrique Lamensdorf Nov 23, 2008 |
 | Softwares needed to start working? | Ahmed Sarhan Nov 20, 2008 | 0 | 869 | Ahmed Sarhan Nov 20, 2008 |
 | How to subtitle from Word reels? | Ahmed Sarhan Nov 19, 2008 | 4 | 771 |  José Henrique Lamensdorf Nov 19, 2008 |
 | Film without subtitles | Maria Timoshina Jul 7, 2008 | 14 | 2440 | Chinaman Nov 13, 2008 |
 | Some help with Subtitle Workshop (time expander) | Kaze105 Nov 12, 2008 | 5 | 1275 | Jing Nie Nov 13, 2008 |
 | Problem with Subtitle Workshop | Daniela Koleva Nov 11, 2008 | 2 | 1091 | Daniela Koleva Nov 12, 2008 |
 | Benchmark Resource: SMIL for Subtitling - Ever heard of it? | James O'Reilly Nov 6, 2008 | 1 | 667 | Jing Nie Nov 12, 2008 |
 | software for subtitles | Laura Allison Pomenta Oct 24, 2008 | 9 | 1658 |  José Henrique Lamensdorf Nov 10, 2008 |
 | AYATO Subtitling Software | CynthiaPiaud Mar 25, 2008 | 2 | 2538 | nuccia80 Nov 6, 2008 |
 | Another topic on subtitling software... | JulietteC Sep 7, 2006 | 8 | 3557 | nuccia80 Nov 6, 2008 |
 | Subtitling: a resource to be emphasized |  Marcia Andrade Oct 21, 2008 | 3 | 978 | CynthiaPiaud Nov 5, 2008 |
 | Subtitles for YouTube ( 1... 2) | babelbear Jul 8, 2008 | 16 | 3255 | ceedee -- Oct 21, 2008 |
 | Media Subtitler: line width | Helen Farrell Oct 13, 2008 | 2 | 904 | Helen Farrell Oct 13, 2008 |
 | [subtitling rates] HOW MUCH????? | Hamza Awamleh Sep 23, 2008 | 6 | 1670 | yasmin fatouh Oct 12, 2008 |
 | Does anybody know of a standard style guide on hyphen in subtitles? | Yaiza Peraza Aug 27, 2008 | 8 | 2050 | Eeva Lilley Oct 2, 2008 |
 | problems with Softitler's UNS TOOLS |  Piotr Mleczko May 13, 2005 | 11 | 6365 | Eeva Lilley Oct 2, 2008 |
 | T-Spot compatibility | Helen Farrell Sep 26, 2008 | 3 | 1081 |  José Henrique Lamensdorf Sep 26, 2008 |
 | Subtitling rates | Laura Rodriguez Jul 15, 2008 | 13 | 2757 | NathalieSchon Sep 11, 2008 |
 | Some quality issues on subtitling |  José Henrique Lamensdorf Aug 26, 2008 | 6 | 1542 | jbjb Sep 8, 2008 |
 | What exactly is a 'spotting list'? | Kate Warren Aug 8, 2008 | 4 | 2562 |  José Henrique Lamensdorf Aug 26, 2008 |
 | An interesting compilation of scripts | Silviu Marin Jul 7, 2008 | 5 | 1890 | kmtext Aug 11, 2008 |
 | Punctuation and... points of view (P. I). To Romanians ONLY(!) :P | Silviu Marin Jul 28, 2008 | 4 | 1754 | Silviu Marin Jul 29, 2008 |
 | How to see subtitles on video in Subtitle Workshop |  Diego Tronca Jul 18, 2008 | 2 | 2210 |  Diego Tronca Jul 18, 2008 |
 | electronic subtitling on screen | fmegermann Jul 7, 2008 | 8 | 2195 | Juan Jacob Jul 11, 2008 |
 | Starting off in sub-titling | Suzana Marques Apr 15, 2008 | 5 | 2478 | Rusalka Jul 9, 2008 |
 | translation of culture bound terms in Persian into English subtitled films | saeed samakar Jul 7, 2008 | 2 | 2128 | saeed samakar Jul 8, 2008 |
 | Subtitle quality ( 1... 2) | miralaluna Mar 14, 2008 | 17 | 3063 | Silviu Marin Jul 8, 2008 |
 | Subtitling opportunities in Belgium(/The Netherlands)? | Jo Lefebure Jun 24, 2008 | 3 | 2081 | juvera Jun 26, 2008 |
 | About author rights... or not | Raquel Bragança Apr 14, 2008 | 9 | 1504 | jbjb Jun 22, 2008 |
 | Job opportunities situation in EN>Spanish and Catalan subtitling and voiceover | Maria LM Jun 21, 2008 | 2 | 2046 | Maria LM Jun 21, 2008 |
 | Can communication between the translator and production company / agency take place purely by email? | Kate Warren Jun 12, 2008 | 9 | 2290 | juvera Jun 20, 2008 |
 | Subtitling for the hard of hearing and job opportunities | Raffaella Bagnara Jun 9, 2008 | 6 | 1760 | Raffaella Bagnara Jun 18, 2008 |
 | Starting out... a career in Spanish to English translation in the film, TV, DVD production industry | Kate Warren Jun 12, 2008 | 5 | 1940 | Sara Fantasticini Jun 13, 2008 |
 | subtitling rates | Dominika Schoenborn Jun 11, 2008 | 3 | 2042 |  José Henrique Lamensdorf Jun 11, 2008 |