Billing for VHS to text transcription & translation
Thread poster: David Lavie

David Lavie
United States
Local time: 01:47
Russian to English
+ ...
Nov 6, 2003

Greetings,

A potential client has asked me to take a Russian documentary and 1) transcribe the audio into Russian, 2) note the time code burned into the tape next to each entry, and 3) translate the Russian into English, in the form of sub-titles. The pay is $15 for and hour of my time; nothing to write home about, I suppose, but I'd like to try my hand at this.

My question is: how long should it take me to complete a 45-minute installment (tape) of the film? Any advice, especially time-saving tips, would be very helpful.

Thank you in advance,

Gennady Pritsker


Direct link Reply with quote
 

Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 17:47
French to Spanish
+ ...
Let's see... Nov 6, 2003

They are asking you to do a subtitling translation... that's a very special specialty, if I can say so... first of all, you seem not have any experience in this field... and, well, I would'nt take any chance... you need certainly a LOT of experience to do such a job, and I'm not trying to discourage you...
First of all, you need a special software (will they give it to you?) to input Time In and Time Out of each subtitle, and then put your translation BUT according to a certain number of characters alloud... so, you have to translate AND resume your text. If you have no experience, I sould say it'll take you at least 2 weeks to do it! It'll cost them a lot of money!
Any further comment, don't hesitate to get in touch with me directly.
Good luck.
Juan Jacob, subtitler. Mexico.

[Edited at 2003-11-07 01:10]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Billing for VHS to text transcription & translation

Advanced search







SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums