Billing for VHS to text transcription & translation
Thread poster: Davíd Lavie
Davíd Lavie
Davíd Lavie
United States
Local time: 22:06
Russian to English
+ ...
Nov 6, 2003

Greetings,

A potential client has asked me to take a Russian documentary and 1) transcribe the audio into Russian, 2) note the time code burned into the tape next to each entry, and 3) translate the Russian into English, in the form of sub-titles. The pay is $15 for and hour of my time; nothing to write home about, I suppose, but I'd like to try my hand at this.

My question is: how long should it take me to complete a 45-minute installment (tape) of the film? Any advic
... See more
Greetings,

A potential client has asked me to take a Russian documentary and 1) transcribe the audio into Russian, 2) note the time code burned into the tape next to each entry, and 3) translate the Russian into English, in the form of sub-titles. The pay is $15 for and hour of my time; nothing to write home about, I suppose, but I'd like to try my hand at this.

My question is: how long should it take me to complete a 45-minute installment (tape) of the film? Any advice, especially time-saving tips, would be very helpful.

Thank you in advance,

Gennady Pritsker
Collapse


 
Juan Jacob
Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 13:06
French to Spanish
+ ...
Let's see... Nov 6, 2003

They are asking you to do a subtitling translation... that's a very special specialty, if I can say so... first of all, you seem not have any experience in this field... and, well, I would'nt take any chance... you need certainly a LOT of experience to do such a job, and I'm not trying to discourage you...
First of all, you need a special software (will they give it to you?) to input Time In and Time Out of each subtitle, and then put your translation BUT according to a certain number of c
... See more
They are asking you to do a subtitling translation... that's a very special specialty, if I can say so... first of all, you seem not have any experience in this field... and, well, I would'nt take any chance... you need certainly a LOT of experience to do such a job, and I'm not trying to discourage you...
First of all, you need a special software (will they give it to you?) to input Time In and Time Out of each subtitle, and then put your translation BUT according to a certain number of characters alloud... so, you have to translate AND resume your text. If you have no experience, I sould say it'll take you at least 2 weeks to do it! It'll cost them a lot of money!
Any further comment, don't hesitate to get in touch with me directly.
Good luck.
Juan Jacob, subtitler. Mexico.

[Edited at 2003-11-07 01:10]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Billing for VHS to text transcription & translation







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »