https://www.proz.com/forum/subtitling/15594-billing_for_vhs_to_text_transcription_translation.html

Billing for VHS to text transcription & translation
Thread poster: Davíd Lavie
Davíd Lavie
Davíd Lavie
United States
Local time: 09:23
Russian to English
+ ...
Nov 6, 2003

Greetings,

A potential client has asked me to take a Russian documentary and 1) transcribe the audio into Russian, 2) note the time code burned into the tape next to each entry, and 3) translate the Russian into English, in the form of sub-titles. The pay is $15 for and hour of my time; nothing to write home about, I suppose, but I'd like to try my hand at this.

My question is: how long should it take me to complete a 45-minute installment (tape) of the film? Any advic
... See more
Greetings,

A potential client has asked me to take a Russian documentary and 1) transcribe the audio into Russian, 2) note the time code burned into the tape next to each entry, and 3) translate the Russian into English, in the form of sub-titles. The pay is $15 for and hour of my time; nothing to write home about, I suppose, but I'd like to try my hand at this.

My question is: how long should it take me to complete a 45-minute installment (tape) of the film? Any advice, especially time-saving tips, would be very helpful.

Thank you in advance,

Gennady Pritsker
Collapse


 
Juan Jacob
Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 00:23
French to Spanish
+ ...
Let's see... Nov 6, 2003

They are asking you to do a subtitling translation... that's a very special specialty, if I can say so... first of all, you seem not have any experience in this field... and, well, I would'nt take any chance... you need certainly a LOT of experience to do such a job, and I'm not trying to discourage you...
First of all, you need a special software (will they give it to you?) to input Time In and Time Out of each subtitle, and then put your translation BUT according to a certain number of c
... See more
They are asking you to do a subtitling translation... that's a very special specialty, if I can say so... first of all, you seem not have any experience in this field... and, well, I would'nt take any chance... you need certainly a LOT of experience to do such a job, and I'm not trying to discourage you...
First of all, you need a special software (will they give it to you?) to input Time In and Time Out of each subtitle, and then put your translation BUT according to a certain number of characters alloud... so, you have to translate AND resume your text. If you have no experience, I sould say it'll take you at least 2 weeks to do it! It'll cost them a lot of money!
Any further comment, don't hesitate to get in touch with me directly.
Good luck.
Juan Jacob, subtitler. Mexico.

[Edited at 2003-11-07 01:10]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Billing for VHS to text transcription & translation


Translation news





Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »