Pages in topic:   [1 2] >
Subtitling translation tests
Thread poster: Lenka

Lenka
United States
Local time: 01:47
English to Czech
+ ...
Jan 18, 2004

Hello everyone,

If anyone has blank subtitling translation tests from the subtitling companies, would you mind forwarding them to me?
I would really appreciate it. I am trying to train myself as a subtitler.

Thank you very much,

Lenka


Direct link Reply with quote
 

Paul Lambert  Identity Verified
United States
Local time: 01:47
French to English
+ ...
Hi Lenka Jan 18, 2004

I don't have any subtitling tests, but was wondering if you (or anyone else out there) could tell me how to go about becoming a subtitler. It's something I have always been interested in doing, but I'm not quite sure how to go about doing it - are there exams/courses to take? Any helo would be greatly appreciated - and good luck Lenka with findint those tests!

Best wishes,

Paul


Direct link Reply with quote
 

Lenka
United States
Local time: 01:47
English to Czech
+ ...
TOPIC STARTER
Subtitling tranlation test Jan 18, 2004

Hi Paul,

If you are in London, you can attend a \"Subtitling conference\" there which takes place between 6.-7. February, I believe. Check www.surrey.ac.uk/LIS/CTS/insomanywords.htm. Also, under my name is another posting called \"Subtitling\" where you can find some very useful links.

Good luck!

Lenka



Paul Lambert wrote:

I don\'t have any subtitling tests, but was wondering if you (or anyone else out there) could tell me how to go about becoming a subtitler. It\'s something I have always been interested in doing, but I\'m not quite sure how to go about doing it - are there exams/courses to take? Any helo would be greatly appreciated - and good luck Lenka with findint those tests!

Best wishes,

Paul


Direct link Reply with quote
 

yam2u  Identity Verified
United States
Local time: 04:47
Member
English to Malay
+ ...
Subtitling translation tests Jan 19, 2004

Lenka Ulrichova wrote:
If anyone has blank subtitling translation tests from the subtitling companies, would you mind forwarding them to me?


Hi Lenka,

I have an old test but I can only find the text-strings file and not the accompanying visuals for the relevant scenes. either I've deleted its mpg file or I was sent a cd for that test which I've since misplaced or written-over. Subtitling of course can't truly be done with justice without the assistance of visuals. However the scenes were those of a well-known movie. I'm sure the title is carried by Blockbuster, Netflix or any other video/dvd rentals. Email me if you think what I have might work for you and I'll send the file over.

-may-


Direct link Reply with quote
 

Lenka
United States
Local time: 01:47
English to Czech
+ ...
TOPIC STARTER
Subtitling translation tests Jan 19, 2004

Oh, anything would be helpful! Please, do send it. I was surprised to read what you had to say on this. I was sent a translation test for subtitling by this company (consisting of a documentary, interview and lots of idioms, puns etc.) , but the script was not accompanied by ANY visuals. I did not find it too difficult to translate, althought had I known the "whole story," I guess it would have helped - for sadly, I did not get the job. I am now trying to find other tests, try again and consult it with people that are professionals in this field, as I would like to find out what might have gone wrong.

Thank you again,

Lenka



yam2u wrote:

Lenka Ulrichova wrote:
If anyone has blank subtitling translation tests from the subtitling companies, would you mind forwarding them to me?


Hi Lenka,

I have an old test but I can only find the text-strings file and not the accompanying visuals for the relevant scenes. either I've deleted its mpg file or I was sent a cd for that test which I've since misplaced or written-over. Subtitling of course can't truly be done with justice without the assistance of visuals. However the scenes were those of a well-known movie. I'm sure the title is carried by Blockbuster, Netflix or any other video/dvd rentals. Email me if you think what I have might work for you and I'll send the file over.

-may-


Direct link Reply with quote
 
Heisus
United Kingdom
Local time: 09:47
English to German
You could do a subtitling course, which cost about £500. The next one starts in April I believe... Feb 26, 2004

Paul Lambert wrote:

I don't have any subtitling tests, but was wondering if you (or anyone else out there) could tell me how to go about becoming a subtitler. It's something I have always been interested in doing, but I'm not quite sure how to go about doing it - are there exams/courses to take? Any helo would be greatly appreciated - and good luck Lenka with findint those tests!

Best wishes,

Paul


Direct link Reply with quote
 

Abdelazim Abdelazim  Identity Verified
Local time: 10:47
English to Arabic
+ ...
I Wonder ! Feb 27, 2004

Hello All,

I wonder if you are still in need of subtitling tests . I have a big one.


Regards,

Abdelazim R. Abdelazim,
Arabic / English, BA,
ATN/ATPS Certified Translator,
Sun Certified Programmer,
http://www.nour.co.nr/


[Edited at 2006-03-07 13:36]


Direct link Reply with quote
 

Lenka
United States
Local time: 01:47
English to Czech
+ ...
TOPIC STARTER
Subtitling test Feb 27, 2004

Hi,

I would be very grateful if you could send it to me:).

Thank you,

Lenka

Abdelazim Abdelazim wrote:

Hello All,

I wonder if you are still in need of subtitling tests . I have a big one.

Sincerely,
Abdelazim R. Abdelazim,
Arabic / English, BA,
ATN/ATPS Certified Translator,
Sun Certified Programmer,
www.accuracy.rules.it[/quote]

Direct link Reply with quote
 

Abdelazim Abdelazim  Identity Verified
Local time: 10:47
English to Arabic
+ ...
Well ! Feb 28, 2004

Hi Lenka,

In my first email to them, I mentioned no previous subtitling experience, but they sent the test with guidelines on how to translate it. It's as if they said
"Well, we know you'r NOT a subtitler but we reviewed your profile and found that you ARE a good translator-victim!!"

By the way, I passed a recent subtitling test successfully sent to me by a respectable, yet pays-very-low-rates
agency. It pays $2 per programming minute. Do you think it's OK as they proudly affirm?

If you want this test sent to you, You can send your payment ($30) to my ordinary address

Regards,

Abdelazim R. Abdelazim,
Arabic / English, BA,
ATN/ATPS Certified Translator,
Sun Certified Programmer,
http://www.nour.co.nr/



Lenka Ulrichova wrote:

Hi,

I would be very grateful if you could send it to me:).

Thank you,

Lenka

Abdelazim Abdelazim wrote:

Hello All,

I wonder if you are still in need of subtitling tests . I have a big one.

Regards,

Abdelazim R. Abdelazim,
Arabic / English, BA,
ATN/ATPS Certified Translator,
Sun Certified Programmer,
http://www.nour.co.nr/


[Edited at 2006-03-07 13:37]


Direct link Reply with quote
 

Lenka
United States
Local time: 01:47
English to Czech
+ ...
TOPIC STARTER
Subtitling test Mar 2, 2004

Will you please send me the test or you wanted me to send you the 30 dollars first:)?

Best,

Lenka


Abdelazim Abdelazim wrote:

Hi Lenka,

In my first email to them, I mentioned no previous subtitling experience, but they sent the test with guidelines on how to translate it. It's as if they said
"Well, we know you'r NOT a subtitler but we reviewed your profile and found that you ARE a good translator-victim!!"

By the way, I passed a recent subtitling test successfully sent to me by a respectable, yet pays-very-low-rates
agency. It pays $2 per programming minute. Do you think it's OK as they proudly affirm?

If you want this test sent to you, You can send your payment ($30) to my ordinary address

Sincerely,
Abdelazim R. Abdelazim,
Arabic / English, BA,
ATN/ATPS Certified Translator,
Sun Certified Programmer,
www.accuracy.rules.it



Lenka Ulrichova wrote:

Hi,

I would be very grateful if you could send it to me:).

Thank you,

Lenka

Abdelazim Abdelazim wrote:

Hello All,

I wonder if you are still in need of subtitling tests . I have a big one.

Sincerely,
Abdelazim R. Abdelazim,
Arabic / English, BA,
ATN/ATPS Certified Translator,
Sun Certified Programmer,
www.accuracy.rules.it[/quote][/quote][/quote]

Direct link Reply with quote
 

darting arrow
Local time: 10:47
English to French
+ ...
I'm quite surprised Jan 12, 2006

Hi guys

I'm quite surprised you ask $30 for a test. The request is from somebody who needs help and hints from professionals, not a business matter...

I'm quite surprised, and wouldn't ask for your help, eventhough I may need it too...

Cheers

Lilyrose


Direct link Reply with quote
 
Joanna Borowska  Identity Verified
Poland
Local time: 10:47
English to Polish
a joke? Jan 24, 2006

LilyRose, I think the $30 payment was just a joke, otherwise I would be quite surprised, too. Anyway, if you need subtitling tests, I'll be happy to help you - free of charge

Joanna


Direct link Reply with quote
 
trufflejus  Identity Verified
Local time: 04:47
Spanish to English
+ ...
test Feb 14, 2006

Joanna Borowska wrote:

LilyRose, I think the $30 payment was just a joke, otherwise I would be quite surprised, too. Anyway, if you need subtitling tests, I'll be happy to help you - free of charge

Joanna


I would be interested in seeing a test if someone could send it to me!


Direct link Reply with quote
 
Imad Almaghary
Local time: 11:47
English to Arabic
+ ...
i was sent a subtitling test and it is an ordinary dialogue from a film and there was no visual CD. Feb 14, 2006

Good morning Lenka

i was sent a subtitling test and it is an ordinary dialogue from a film and there was no visual CD. I deleted the file long time ago and I do not remember the company URL. It is something easy. Go ahead and never get worried about it. I do not agree about that 30 payment although it might be a joke. We are here not for jokes. help is our top level priority.

To be able to pass any test get intensive training on listening and reading. I tried this practice and it works well. Try it.

Thanks.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Subtitling translation tests

Advanced search







SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs