| User | Thread poster: Sophie Borel Certification for subtitle translation | Sophie Borel France Local time: 03:15 English to French + ... |
Dear all,
A French videomaker proposed me to translate the French subtitles of some English interviews that are part of one his videos. He told me that to do so, I need some specific certification/assermentation... Do you know something about that? Thank you for any information you can give me about this requirement.
Best regards, | | | | Diana Battaglio United Kingdom Local time: 02:15
Member (2010) English to Italian + ... | | Non-disclosure agreement | Jul 4, 2011 |
Hello Sophie,
in such cases the owner of the video might ask you to sign a non-disclosure agreement, in which you agree not to disclose information about the content. Is that what you mean? | | | | Henry Hinds United States Local time: 19:15 English to Spanish + ... |
Ask the French videomaker; only he knows what his requirements are, we here in the crowd have no idea. | | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| Certification for subtitle translation | SDL provides market-leading translation software to over 185,000 users | SDL offers leading translation management solutions to meet LSPs needs throughout the whole translation supply chain.
With over 185,000 licenses being used by translators and organizations worldwide, our products will help you to connect to a supply chain that guarantees compatibility, making it easier to work with your customers and other users.
More info » |
| | Déjà Vu X2 | Enjoy 20% off!
DVX2 Professional is the most popular version of Déjà Vu X2 and with good reason. Fast and flexible, Déjà Vu X2 Professional combines Atril’s Intelligent Quality technology with an array of powerful, customisable productivity and quality assurance
More info » |
| |