| User | Thread poster: Edduka Need urgent help and advice about eng>eng only subtitling | Edduka Kenya | | Sylvano France Local time: 03:22 English to French | | Think twice (it may not be all right) | Jan 14 |
Edduka wrote:
starting up a translation, captioning and subtitling company here because i think its a very lucrative industry |
|
Not so sure about that, Edduka. 'Was' maybe, 'is' not so sure.
[Edited at 2012-01-14 11:42 GMT] | | | | Edduka Kenya TOPIC STARTER |
why do you say that sylvano more input will be highly appreciated... | | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | Need urgent help and advice about eng>eng only subtitling | Déjà Vu X2 | Enjoy 20% off!
DVX2 Professional is the most popular version of Déjà Vu X2 and with good reason. Fast and flexible, Déjà Vu X2 Professional combines Atril’s Intelligent Quality technology with an array of powerful, customisable productivity and quality assurance
More info » |
| | XTM Cloud | 20,000 extra words free with XTM Cloud!
A fully featured online CAT tool and TMS, with no installation required, and a simple, intuitive interface. Maximize linguistic assets by sharing in real time as you collaborate with colleagues. Make use of next generation, cloud-based translation technol
More info » |
| |