[Subtitling Rates] subtitling day rate
Thread poster: mystymy
mystymy
mystymy
Local time: 00:30
Spanish to English
+ ...
Nov 30, 2006

Does anyone know what a day rate is for subtitling? I have the opportunity to go into the studio for 3 weeks. They will pay me on a day rate, but what is the day rate? It is an end client not a subtitle agency nor a translation agency.

I do not want to over or under price myself.

[Subject edited by staff or moderator 2009-03-15 18:31 GMT]


 
Sylvano
Sylvano
Local time: 06:30
English to French
Be careful... Nov 30, 2006

I don't know about day rates, but in my opinion, the larger the rate 'unit', the lower the pay.
Subtitlers started being paid 'per subtitle', then 'per minute', then 'per program', and now 'per day'...
All depends on how many hours in a workday, how many subtitles in the programs, how many programs to be done in those three weeks...

Please let us know about the rate you finally got.

[Edited at 2006-11-30 17:34]


 
Claudia Krysztofiak
Claudia Krysztofiak  Identity Verified
Germany
Local time: 06:30
English to German
+ ...
You decide Nov 30, 2006

Take your hourly rate and find out how much hours you will have to work on the project per day, multiply these figures with each other and you have your daily rate.

If you do not have an hourly rate, check how much work you normally can do in one hour and how much money you would get for it (e.g. 300 words for 0.10 EUR per word would make 30 EUR per hour).

This is what your time is worth and this is what you should charge, then. Of course, plus VAT if applicable. ... See more
Take your hourly rate and find out how much hours you will have to work on the project per day, multiply these figures with each other and you have your daily rate.

If you do not have an hourly rate, check how much work you normally can do in one hour and how much money you would get for it (e.g. 300 words for 0.10 EUR per word would make 30 EUR per hour).

This is what your time is worth and this is what you should charge, then. Of course, plus VAT if applicable.
Collapse


 
Hipyan Nopri
Hipyan Nopri  Identity Verified
Indonesia
Local time: 11:30
Member (2005)
English to Indonesian
+ ...
Exactly Dec 1, 2006

Claudia Krysztofiak wrote:

Take your hourly rate and find out how much hours you will have to work on the project per day, multiply these figures with each other and you have your daily rate.

If you do not have an hourly rate, check how much work you normally can do in one hour and how much money you would get for it (e.g. 300 words for 0.10 EUR per word would make 30 EUR per hour).

This is what your time is worth and this is what you should charge, then. Of course, plus VAT if applicable.


I fully agree with what Claudia said. And as suggested by Sylvano, you must analyse the offer critically.

Good luck.


 
mystymy
mystymy
Local time: 00:30
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
thank you for day rate advice Dec 1, 2006

I will take the rate that I charge per hour and apply it to the day. The job is for 3 weeks, full days 8 or so hours for some of the evening programme.

I believe it would be three different programmes. There is no overtime, the work must be completed before the programme goes on the air, which means once it is handed to the technician/camera/sound manager our day is over, until the next day. It should prove interesting. I will inform yu all of the reate I received.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

[Subtitling Rates] subtitling day rate







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »